5 ways to improve English test results

Charles Hamilton
Woman with glasses and above shoulder length hair sitting on a sofa and looking down at a laptop

As with all tests, adequate preparation is crucial. For many aspiring migrants needing to take an English test, it may have been several years since they took an official exam. Knowing how to prepare effectively and what to expect on the day are key when it comes to securing a successful outcome. Use these five exam preparation tips below to improve your English test results.

1. Familiarise yourself with the type of test questions you will be asked and know what to expect on the day

The official guides published by the testing bodies are an excellent source of information to help you fast-track your learning. They offer materials that replicate the real test questions as well as guidance and strategies for dealing with every task set. Taking a practice test in exam-like conditions helps to improve time management skills and set realistic expectations on your potential performance.

As with all high-stakes tests, security arrangements at the test center are strict. Test takers need to prove their identity via a passport or similarly approved document, so it’s a good idea toarrive at least 30 minutes beforethe test time and have your documents to hand.

2. Give yourself enough time by setting clear, measurable and achievable goals. This will help keep your motivation up and your end goal in sight

Start with a detailed understanding of your current English proficiency. That makes it easier to focus on any weaker areas ahead of taking the test and plan how long you’ll need to study for to bring your skills up to the required level.

3. Seek English instruction that works for you and matches your specific needs and learning goals

Coursebooks are a good option if you have a little more time to study in the run-up to the test. A rigorous preparation course structure will take you through a series of normally class-based lessons designed to prepare you for the test. Sometimes, however, the best way to prepare for a test is to join a class and receive tuition face-to-face. There is a multitude of courses and they offer class-based or individual tuition, from intensive week-long courses to six-month programs to help brush up on your English skills.

4. Choose quality materials that are at the right level for you – they should stretch you a bit to help you progress so you stay motivated

Digital learning can be very useful, providing opportunities to study at a time that suits and giving lots of feedback opportunities. Many test-takers take advantage of the large amount of free preparation material that includes everything from print and digital course guides to practice tests. A huge amount of information is also posted on YouTube, including tutorials and advice covering the range of different tests on offer.

5. Be persistent – keep practicing at every opportunity

Make the most of those spare minutes to practice your skills. Every workday includes a little downtime so try to incorporate a few short 5 or 10 minute practice activities each day to keep building your knowledge.

IELTS has long been the standardized test approved by the Australian government and the test of choice for visa applicants both for work and study. Since November 2014, in an effort to make it more convenient for applicants, the DIBP has approved a number of additional tests that can be used as proof of English language skills, including TOEFL iBT, Cambridge English Advanced (CAE) and the  (PTE Academic).

Bonus tip just for PTE Academic test takers

PTE Academic offers a wide range of free and paid materials online that help test takers prepare for their migration visa English test. Of particular note is the which gives test takers an indicative score – so they know how close they are to their goal. 

More blogs from ɫèAV

  • two business people sat together in a meeting both looking at a laptop

    Enhancing workplace communication: The new role of language assessments in business success

    By Andrew Khan
    Reading time: 4 minutes

    The integration of AI tools into workplaces around the world is starting to change the way people communicate professionally. that the use of AI to help draft documents and emails is driven not only by convenience and efficiency but also by a desire to be clear and precise in language.

    While potentially useful, tools to translate, generate, or ‘correct’ written text won’t help with the effectiveness of the verbal communication that powers business relationships.

  • A teacher holding a tablet to a young student in a classroom sat at a table

    Talking technology: Teaching 21st century communication strategies

    By
    Reading time: 4 minutes

    When my son created a web consulting business as a summer job, I offered to have business cards made for him. “Oh Dad,” he said, “Business cards are so 20th century!”

    It was an embarrassing reminder that communication norms are constantly changing, as are the technologies we use. Younger generations share contact information on their phones’ social media apps, not with business cards. A similar shift has been the move away from business cards featuring fax numbers. “What’s a fax?” my son might ask.

    Fax machines have had a surprisingly long life–the first fax machine was invented in 1843–but they have been largely retired because it’s easier to send images of documents via email attachments.

    More recent technologies, such as the 1992 invention of text messages, seem here to stay, but continue to evolve with innovations like emojis, a 1998 innovation whose name combines the Japanese words e (picture) and moji (character).

    The 55/38/7 rule and the three Cs

    Changing technologies challenge language teachers who struggle to prepare students with the formats and the strategies they need to be effective in academic, business, and social settings. These challenges start with questions about why we have particular norms around communication. These norms form a culture of communication.

    The artist/musician Brian Eno defines culture as what we Dz’t have to do. We may have to walk, but we Dz’t have to dance. Dancing, therefore, is culture. Communication is full of cultural practices that we Dz’t strictly need to do, but which make communication more successful. These include practices based on the 55/38/7 Rule and The Three Cs.

    The 55/38/7 rule is often misinterpreted as being about what someone hears when we speak. It actually refers to the insights of University of California professor, , who looked at how our attitudes, feelings, and beliefs influence our trust in what someone says.

    Mehrabian suggests words only account for seven percent of a message’s impact; tone of voice makes up 38 percent, and body language–including facial expressions–account for the other 55 percent. The consequence of this for our students is that it’s sometimes not so important what they are saying as how they are saying it.

    Another way of looking at this nonverbal communication is in terms of The Three Cs: context, clusters, and congruence.

    Context is about the environment in which communication takes place, any existing relationship between the speakers, and the roles they have. Imagine how each of these factors change if, for example, you met a surgeon at a party compared to meeting the same surgeon in an operating theater where you are about to have your head sawn open.

    Clusters are the sets of body language expressions that together make up a message; smiling while walking toward someone is far different than smiling while carefully backing away.

    Congruence refers to how body language matches–or doesn’t match–a speaker’s words. People saying, “Of course! It’s possible!” while unconsciously shaking their heads from side to side are perhaps being less than truthful.

    How does a culture of communication practices translate to new technologies? Mobile phone texts, just like 19th-century telegraph messages before them, need to be precise in conveying their meaning.

    In virtual meetings (on Teams and Google Hangouts, for example), students need to understand that tone of voice, facial expressions, and body language may be more important than the words they share.

    Politeness as one constant

    An additional key concern in virtual meetings is politeness. Once, in preparation for a new textbook, I was involved in soliciting topics of interest to university teachers. I was surprised that several teachers identified the need to teach politeness. The teachers pointed out that the brevity of social media meant that students were often unwittingly rude in their requests (typical email: “Where’s my grade!”). Moreover, such abruptness was crossing over to their in-person interactions.

    Politeness includes civility, getting along with others, as well as deference, showing respect to those who may have earned it through age, education, and achievement. But politeness is also related to strategies around persuasion and how to listen actively, engage with other speakers by clarifying and elaborating points and ask a range of question types. Online or in person, if students cannot interrupt politely or know when it is better to listen, whatever they have to say will be lost in the court of bad opinion.

    This is particularly important in preparation for academic and business contexts where students need to interact in groups, such as seminar settings and business meetings. Within these, it’s necessary for students to be able to take on a variety of roles, including leadership, taking notes, and playing devil’s advocate to challenge what a group thinks.

    Engaging students with project work

    Role-play can help raise awareness of these strategies among students, but it’s not enough to just take on a variety of roles found in common academic and business exchanges; students need to be able to reflect after each role-play session and infer what strategies are successful.

    Technology-based projects can also help students engage in a range of communication strategies. For example, a ɫèAV series, StartUp, embraces technology in each unit by sprinkling various text messages and web-based research tasks. There are also multimedia projects where students use their phones to collect images or video and share the results in presentations that develop their critical thinking.

    For example:

    Make your own video

    Step 1 Choose a favorite restaurant or meal.

    Step 2 Make a 30-second video. Talk about the meal. Describe what you eat and drink. Explain why you like it.

    Step 3 Share your video. Answer questions and get feedback.

    This simple project subconsciously reinforces the unit’s vocabulary and grammar. It also allows students to personalize the project based on things that they need to talk about in daily life–their local foods in this case. This means that each student’s presentation is unique. Unlike with essay assignments, students tend to work hard to craft several versions until they are satisfied because they know their work will be seen by other students and that they will be asked questions that only they can answer.

    All this forces students to consider speaking strategies, as well as strategies for appropriate facial expressions and body language. Similarly, they have to use active listening strategies when listening to others’ presentations while asking questions. As technology continues to evolve, teachers need to integrate new applications into their teaching so students learn how to communicate with the tools they have at their disposal.

  • A man sat in a living room with books and plants in the background, he is reading a book

    Words that can't be translated into English

    By Charlotte Guest
    Reading time: 4 minutes

    While English is a rich language, there are some words from other languages that Dz’t have a direct translation. These words often describe special feelings, situations, or ideas that are deeply connected to their cultures. For example, just as some languages have specific words for different types of weather, other languages have unique words for particular moments or emotions that are hard to explain in English. Here are some interesting examples of untranslatable words that show us the different ways people see the world.