The importance of gender equality within learner content

Richard Cleeve
A diverse group of people standing together in a group

Gender equality in the publishing industry

The impact of any learning material goes far beyond its subject matter and pedagogical objectives. Everything included, from the choice of language, to the imagery, to the text and front covers, has the potential to reinforce stereotypes unintentionally. This can shape a learner’s sense of self and others around them and affect how they feel and behave in a social setting.

A wealth of evidence suggests that early gender bias influences future inequality. It can affect career aspirations, influence the choice of school subjects and ultimately contribute to gender disparity as children grow into adults.This is a challenge for all sectors and industries across society. Guidelines have been developed for ɫèAV to ensure that our materials are gender equal and showcase positive female role models.

The guidelines are broken down into three different areas surrounding gender equality:

1. The representation of people and characters in content

The guidelines help to ensure that women are represented equally to men in our learning and teaching materials. This includes ensuring that women's representation does not reinforce negative stereotypes. For example, content that shows women as single parents can also present them as single parents and workers. The idea is to .

Another common example is with regards to science materials.

Often, when students are asked to describe a famous scientist, they describe a character similar to Albert Einstein with white hair and a white coat. Female scientists are often overlooked in this respect, and historically, they have not been given as much attention as their male counterparts.

This type of unconscious bias is something the guidelines aim to help change. Our goal is to represent both women and men from various backgrounds across all subjects. For example, some content shows women in traditionally male roles, such as pilots, engineers and soldiers. The objective is to highlight that .

Another issue is the objectification of women. Often, women are presented as not having agency or purpose, and too much focus is placed on their appearance, rather than their intentions, behavior and aspirations. The new guidelines set out to change this.

2. The use of language

Our language is gendered and therefore steeped in stereotyping. We aim to promote the use of terminology that is non-gendered. For example, using ‘police officer’, ‘firefighter’ and ‘maintenance worker’ instead of ‘policeman’, ‘fireman’ and ‘handyman’. Although this is a small change, it contributes to removing the unconscious bias surrounding jobs and professions.

Adjectives can also play a role in perpetuating gender inequality. We often associate particular adjectives with genders. For example, words like ‘hysterical’, ‘shrill’, or ‘frumpy’ are typically used for women. Whereas men can be described as ‘assertive’, women are more likely to be seen as ‘bossy’.

Furthermore, parallel language is something that needs to be looked at. Words like ‘girls and boys’ can be replaced with ‘students’. In this way, the guidelines are here to ensure that there is no gendering within materials. This will influence gender equality among our users.

3. Referencing third-party content

Another key issue involved in the material is the referencing of third-party content. For example, stories based on classic fairy tales are often used to represent certain points, and these typically show the strong male hero saving the weak female damsel in distress.

Although these are stories that our society has grown up with, they could be more helpful in offering a gender-balanced view of society. ɫèAV’s guidelines are in place to ensure that students see women and men as equals throughout the materials.

What can teachers do to help in the classroom?

To help fight against gender inequality, teachers can think about incorporating more female stories and role models into their lessons. For example, rather than simply focusing on Issac Newton or Albert Einstein in science class.

At a management level, schools can be more aware of what materials they are choosing to bring in, assessing whether the content is balanced, before accepting it. These simple actions can help our learners grow up with a more balanced view of gender.

More blogs from ɫèAV

  • a teacher stood with two students sat a desk

    What’s it like to teach English in Spain?

    By Steffanie Zazulak
    Reading time: 2 minutes

    Tim Marsh has been teaching English since 1985 and has taught over 3,500 students, with ages ranging from six to 65. He is therefore well placed to describe teaching English as a “difficult and demanding” job, as well as to share the five lessons he’s learned during his impressive time in his career…

    1. Know your stuff

    “The Spanish expect paid professionals to know everything about their expertise but there are few teachers of the English language who do know everything. We should prepare lessons adequately when teaching aspects we’re not entirely confident about.

    Many CELTA tutors say that if you are asked a question that you cannot answer confidently, you shouldn’t panic but instead inform the student that you will check and give them the detailed answer at the following lesson. This may be useful when you first start out, but it shouldn’t happen frequently, as your honesty will not always be appreciated!”

    2. Expect the unexpected

    “Teaching English is very rewarding and can be full of surprises. As a result, it’s not a good idea to try to follow a rigid teaching plan. Write a plan that’s flexible enough to allow for a good dose of spontaneity to enter into proceedings. I can honestly say that not one single day is the same as another.

    If a Spaniard is not in the mood for working on a particular skill, as will happen from time to time, then be prepared to change that lesson at the drop of a hat. It’s always a good idea to keep four or five ‘favourite’ lessons filed within easy reach for just such occasions – preferably skills lessons that can be easily adapted to the theme that you are currently working on.

    Whatever you had planned for this week can always be done next week. The customer is always right and, when living in Spain, big lunches, high temperatures, Barcelona against Real Madrid and the after-match party can bring about very unexpected lessons!”

    3. Stick to what you’re being paid to do

    “The Spanish are extremely friendly people who love to talk and are happy to share – sometimes in great detail – the problems in their working and even private lives. In an effort to establish friendly relationships, they often create an intimacy: what is referred to in Spanish as ‘confianza’.

    This is much the same kind of trust and confidence that we have with our doctors or lawyers, so, unless you’re careful, you can find yourself doubling as teacher and therapist, which will alter the dynamic of the classroom.

    A teacher of English teaches English. Stick to what you know, stick to what you’re being paid to do and create a professional framework in which to do your best as a teacher and not as a therapist.”

    4. Do not offer guarantees

    “The busiest time of the year is often during the summer, when language schools begin to fill up as state-school exam results come in. Parents enroll their children on intensive or exam revision courses so that they can take their resits in September.

    English courses are often expensive and parents will expect a guarantee that their child will pass the school English exam at the end of the summer. Never offer a guarantee! There are usually a number of reasons why the child has failed in the first place and it is better to lose a client than to make promises you can’t keep.”

    5. Have a good pair of shoes

    “Many years ago, the famous soprano Rita Hunter was asked what she considered to be the most important requirement when singing opera. She answered, “A good pair of shoes.” She went on to say that when she was appearing in a Wagner opera that started at 5.30 pm and didn’t finish until 11 pm, the most important thing to look after was her feet.

    I’ve always tried to avoid institutions that insist on a uniform or on wearing a shirt and tie. Students often feel uncomfortable in a classroom where the teacher is formally dressed. I have always found the working environment much more relaxed when dressed in a similar way to my students. This and the fact that in Spain the temperature can hit the 30s in June and stay there into September mean that I dress casually, often in shorts. And I always wear a good pair of shoes.”

  • A woman with a backpack stood in a airport looking at one of the many boards

    Travelling to an English-speaking country? 6 simple things you need to know

    By Steffanie Zazulak
    Reading time: 2 minutes

    Regardless of where you’re travelling, it‘s definitely worth learning some basic English, and you won’t be alone: (20% of the world). Of course, if you’re visiting an English-speaking country like the United Kingdom, the United States, Canada, Australia or New Zealand, it’s especially useful to brush up on your English.

    Here are six simple things you need to know when travelling to English-speaking countries:

  • A man sat on a bench outdoors holding a phone smiling

    Translating sayings into English – with some funny results

    By Steffanie Zazulak
    Reading time: 3 minutes

    We all use phrases to express our emotions and feelings. These are known as idioms – an expression with a figurative meaning that differs from its literal meaning. Sometimes they don’t appear to make any sense at all and this is because they have evolved to mean different things.

    We’ve previously looked at some of the strangest English phrases – where they came from and what they mean. But these quirks of speech exist in many different languages. Here, we take a closer look at some common phrases and you’ll see that translating your favorite sayings into English can produce some amusing results.

    Not my circus, not my monkey

    This idiom, “nie mój cyrk, nie moje malpy”, is used by Polish speakers to state that something is not their responsibility or “not my problem”.

    An English phrase with a similar meaning is: “Tell it to the hand.”

    Not all doughnuts come with a hole

    This English translation of the Italian phrase “non tutte le ciambelle riescono col buco”, is a reminder that things do not always turn out the way we expect. A “ciambelle” is a round cake that is popular as a treat in Italy.

    An English phrase with a similar meaning is: “You win some, you lose some.”

    The raisin at the end of a hot dog

    This Icelandic saying, “rúsínan í pylsuendanum”, acknowledges that it’s not usual to find a raisin at the end of a hot dog – so sometimes you might find an unexpected surprise at the end of something.

    An English phrase with a similar meaning is: “Out of the blue.”

    I’m not hanging noodles on your ears

    This Russian saying, “вешать лапшу на уши”, means you’re not trying to fool someone, emphasising that what you’re saying is true – even if it appears to be a surprise.

    An English phrase with a similar meaning is: “I’m not pulling your leg.”

    As clear as dumpling broth

    A sarcastic saying from Germany, “klar wie Kloßbrühe”, means that something is not at all clear – because dumpling soup is not at all clear or easy to see through.

    An English phrase with a similar meaning is: Clear as mud.”

    Pay the duck

    This Portuguese phrase, “pagar o pato”, is used when someone takes the blame for something they didn’t do.

    An English phrase with a similar meaning is: “Be the fall guy.”

    Give pumpkins to someone

    We’re not sure why giving pumpkins to someone became such a bad thing in Spanish-speaking countries, but this idiom, “Dar calabazas a alguien”, means that you reject someone.

    An English phrase with a similar meaning is: “Show them the door.”

    To let a frog out of your mouth

    This Finnish saying, “päästää sammakko suusta”, is uttered when someone accidentally says something they shouldn’t have. There’s an animal-related English phrase that is similar, but it involves cats...

    An English phrase with a similar meaning: “To let the cat out the bag.”

    Not the yellow from the egg

    The German idiom “nicht das Gelbe vom Ei” literally translates to "not the yellow from the egg," and it is used to express that something is not particularly good. This phrase often implies that while something may be acceptable, it falls short of being excellent or ideal.

    An English phrase with a similar meaning: “It's less than perfect.”