Business English idioms: Understanding corporate lingo

ɫèAV Languages
Buisness people in a workplace stood around a table laughing

When it comes to business, communication is key. Knowing how to use business English idioms can really help you express yourself, make connections and achieve success. These colorful expressions add depth and nuance to our conversations, making it easier to communicate confidently and effectively.

Today, we explore several commonly used idioms you might come across when using English in the workplace, providing examples of how they can be used and shedding light on their meanings.

Ballpark figure

A ballpark figure means an estimate or rough guess of a quantity or value. It's a handy way to give a general idea or range without getting too into the details. This can be really helpful during negotiations or planning when you don't need exact numbers. Ballpark figures give you a sense of the bigger picture without bogging you down with specifics.

In the red

If someone says they are "in the red", it means they are having a tough time financially and are experiencing losses or negative cash flow. This happens when expenses are more than the money coming in, resulting in a negative balance or deficit. The term originated from using red ink in financial records to indicate negative numbers.

Blue-sky thinking

A way to describe a really creative and outside-the-box approach to problem-solving or brainstorming. Basically thinking or brainstorming without any boundaries or limits. A manager might encourage a team to do some blue-sky thinking, allowing them to come up with some very imaginative ideas and concepts.

Square the circle

An idiom for attempting an impossible task, originating from a math problem where you can't create a square with the same area as a circle using just a compass and straight edge. Someone may say trying to reach a solution all clients were happy with was like trying to square the circle, implying that it was a difficult and almost impossible task.

Don't put all your eggs into one basket

This saying suggests that relying on just one strategy or investment is not wise. It emphasizes the importance of diversification and spreading risks for long-term success. To achieve sustained success, a financial advisor may suggest to their client to diversify their investment portfolio and not solely rely on one option.

Make ends meet

The meaning of making ends meet involves being able to complete a task or project using the existing income or resources. It requires efficient management of finances to cover necessary expenses, despite having a limited budget or resources.For instance, if someone is working on a project with a restricted budget, they may need to make ends meet as they cannot obtain additional funds to support it.

Cover all bases

This means considering every possible factor and handling them carefully to prevent problems or risks. Making sure everything is examined, and anticipating any potential challenges or situations. A business doing a report or analysis may want to "cover all the bases" to prevent any surprise issues or gaps.

The origin of this is likely a reference to baseball. When playing defense, the goal is to protect or 'cover' your bases and stop the other team from getting points.

Get down to brass tacks

To solve a problem or task, by focusing on the important details and practical steps needed for success. Avoiding unnecessary distractions and concentrating on what's essential.For instance, a project manager might say, "Let's focus on the necessary steps we need to take to complete this project on time by getting down to brass tacks."

Playing hardball

"Playing hardball" means being tough and unwavering during negotiations or business deals. It shows that someone is assertive and firm in defending their interests. If the other party is unyielding, a skilled negotiator may suggest "playing hardball" to get a better deal.

These are just a few of a long list, but by adopting idioms and English phrases like these into your professional interactions, you can strengthen relationships with colleagues and showcase your understanding of the business environment more clearly. Plus, it can give you a boost of confidence in your language learning and in navigating the complex world of corporate English.

If you want to refine your business English skills even further, make sure to check out our blog post5 ways to politely say no in Business English. You can also check out Mondly, an app developed to help you learn languages for various realistic scenarios.

More blogs from ɫèAV

  • a teacher stood with two students sat a desk

    What’s it like to teach English in Spain?

    By Steffanie Zazulak
    Reading time: 2 minutes

    Tim Marsh has been teaching English since 1985 and has taught over 3,500 students, with ages ranging from six to 65. He is therefore well placed to describe teaching English as a “difficult and demanding” job, as well as to share the five lessons he’s learned during his impressive time in his career…

    1. Know your stuff

    “The Spanish expect paid professionals to know everything about their expertise but there are few teachers of the English language who do know everything. We should prepare lessons adequately when teaching aspects we’re not entirely confident about.

    Many CELTA tutors say that if you are asked a question that you cannot answer confidently, you shouldn’t panic but instead inform the student that you will check and give them the detailed answer at the following lesson. This may be useful when you first start out, but it shouldn’t happen frequently, as your honesty will not always be appreciated!”

    2. Expect the unexpected

    “Teaching English is very rewarding and can be full of surprises. As a result, it’s not a good idea to try to follow a rigid teaching plan. Write a plan that’s flexible enough to allow for a good dose of spontaneity to enter into proceedings. I can honestly say that not one single day is the same as another.

    If a Spaniard is not in the mood for working on a particular skill, as will happen from time to time, then be prepared to change that lesson at the drop of a hat. It’s always a good idea to keep four or five ‘favourite’ lessons filed within easy reach for just such occasions – preferably skills lessons that can be easily adapted to the theme that you are currently working on.

    Whatever you had planned for this week can always be done next week. The customer is always right and, when living in Spain, big lunches, high temperatures, Barcelona against Real Madrid and the after-match party can bring about very unexpected lessons!”

    3. Stick to what you’re being paid to do

    “The Spanish are extremely friendly people who love to talk and are happy to share – sometimes in great detail – the problems in their working and even private lives. In an effort to establish friendly relationships, they often create an intimacy: what is referred to in Spanish as ‘confianza’.

    This is much the same kind of trust and confidence that we have with our doctors or lawyers, so, unless you’re careful, you can find yourself doubling as teacher and therapist, which will alter the dynamic of the classroom.

    A teacher of English teaches English. Stick to what you know, stick to what you’re being paid to do and create a professional framework in which to do your best as a teacher and not as a therapist.”

    4. Do not offer guarantees

    “The busiest time of the year is often during the summer, when language schools begin to fill up as state-school exam results come in. Parents enroll their children on intensive or exam revision courses so that they can take their resits in September.

    English courses are often expensive and parents will expect a guarantee that their child will pass the school English exam at the end of the summer. Never offer a guarantee! There are usually a number of reasons why the child has failed in the first place and it is better to lose a client than to make promises you can’t keep.”

    5. Have a good pair of shoes

    “Many years ago, the famous soprano Rita Hunter was asked what she considered to be the most important requirement when singing opera. She answered, “A good pair of shoes.” She went on to say that when she was appearing in a Wagner opera that started at 5.30 pm and didn’t finish until 11 pm, the most important thing to look after was her feet.

    I’ve always tried to avoid institutions that insist on a uniform or on wearing a shirt and tie. Students often feel uncomfortable in a classroom where the teacher is formally dressed. I have always found the working environment much more relaxed when dressed in a similar way to my students. This and the fact that in Spain the temperature can hit the 30s in June and stay there into September mean that I dress casually, often in shorts. And I always wear a good pair of shoes.”

  • A woman with a backpack stood in a airport looking at one of the many boards

    Travelling to an English-speaking country? 6 simple things you need to know

    By Steffanie Zazulak
    Reading time: 2 minutes

    Regardless of where you’re travelling, it‘s definitely worth learning some basic English, and you won’t be alone: (20% of the world). Of course, if you’re visiting an English-speaking country like the United Kingdom, the United States, Canada, Australia or New Zealand, it’s especially useful to brush up on your English.

    Here are six simple things you need to know when travelling to English-speaking countries:

  • A man sat on a bench outdoors holding a phone smiling

    Translating sayings into English – with some funny results

    By Steffanie Zazulak
    Reading time: 3 minutes

    We all use phrases to express our emotions and feelings. These are known as idioms – an expression with a figurative meaning that differs from its literal meaning. Sometimes they don’t appear to make any sense at all and this is because they have evolved to mean different things.

    We’ve previously looked at some of the strangest English phrases – where they came from and what they mean. But these quirks of speech exist in many different languages. Here, we take a closer look at some common phrases and you’ll see that translating your favorite sayings into English can produce some amusing results.

    Not my circus, not my monkey

    This idiom, “nie mój cyrk, nie moje malpy”, is used by Polish speakers to state that something is not their responsibility or “not my problem”.

    An English phrase with a similar meaning is: “Tell it to the hand.”

    Not all doughnuts come with a hole

    This English translation of the Italian phrase “non tutte le ciambelle riescono col buco”, is a reminder that things do not always turn out the way we expect. A “ciambelle” is a round cake that is popular as a treat in Italy.

    An English phrase with a similar meaning is: “You win some, you lose some.”

    The raisin at the end of a hot dog

    This Icelandic saying, “rúsínan í pylsuendanum”, acknowledges that it’s not usual to find a raisin at the end of a hot dog – so sometimes you might find an unexpected surprise at the end of something.

    An English phrase with a similar meaning is: “Out of the blue.”

    I’m not hanging noodles on your ears

    This Russian saying, “вешать лапшу на уши”, means you’re not trying to fool someone, emphasising that what you’re saying is true – even if it appears to be a surprise.

    An English phrase with a similar meaning is: “I’m not pulling your leg.”

    As clear as dumpling broth

    A sarcastic saying from Germany, “klar wie Kloßbrühe”, means that something is not at all clear – because dumpling soup is not at all clear or easy to see through.

    An English phrase with a similar meaning is: Clear as mud.”

    Pay the duck

    This Portuguese phrase, “pagar o pato”, is used when someone takes the blame for something they didn’t do.

    An English phrase with a similar meaning is: “Be the fall guy.”

    Give pumpkins to someone

    We’re not sure why giving pumpkins to someone became such a bad thing in Spanish-speaking countries, but this idiom, “Dar calabazas a alguien”, means that you reject someone.

    An English phrase with a similar meaning is: “Show them the door.”

    To let a frog out of your mouth

    This Finnish saying, “päästää sammakko suusta”, is uttered when someone accidentally says something they shouldn’t have. There’s an animal-related English phrase that is similar, but it involves cats...

    An English phrase with a similar meaning: “To let the cat out the bag.”

    Not the yellow from the egg

    The German idiom “nicht das Gelbe vom Ei” literally translates to "not the yellow from the egg," and it is used to express that something is not particularly good. This phrase often implies that while something may be acceptable, it falls short of being excellent or ideal.

    An English phrase with a similar meaning: “It's less than perfect.”