Lesser-known differences between British and American English

Heath Pulliam
A group of friends sat outside smiling and talking
Reading time: 5 minutes

Heath Pulliam is an independent education writer with a focus on the language learning space. He’s taught English in South Korea and various subjects in the United States to a variety of ages. He’s also a language learning enthusiast and studies Spanish in his free time.

British and American English are two well-known varieties of the English language. While the accent is often the first difference people notice, there are also subtle distinctions in vocabulary, grammar and even style. Many know about how Brits say boot and lift, while Americans would say trunk and elevator, but what about a few lesser-known differences?

Here, we take a look at a few of the more obscure differences between British English (BrE) and American English (AmE).

Note: British English is underlined and American English isitalicized.

1.Footballerandfootball player

Along with the well-known difference of how in the U.S., football refers to American football, while football in Britain is what Americans like me call soccer, Americans also use player after the sport to denote someone who plays the sport. In British English, the sport with an added -er suffix is more common, like footballer and cricketer, not football player or cricket player.

This is not universal, though. For some sports, the -er suffix is used in both dialects. Both Brits and Americans use the term golfer, not golf player. There are also sports where the -er suffix is never used, like for tennis, cycling and gymnastics. Nobody says tenniser, tennis player is used instead.

People who cycle are cyclists and people who do gymnastics are gymnasts. Sometimes, badminton players are even called badmintonists. Overall, there aren’t really any concrete rules for what to call each player of a sport. Each sport has its own way of calling someone who participates in that sport.

2.I dzܱ’t care lessandI could care less

The American version (I could care less) means the same thing. Although technically incorrect, it is still widely used in North America as an idiom and will be interpreted as not caring at all about something. Although popular, both variations can be heard in North America. Regardless, miscommunications do happen surrounding this phrase.

“I could care less about who Harry Styles is dating right now.”

“Oh, I didn’t know you were interested in tabloid news.”

“I’m not! I just said I didn’t care about it.”

“No, you said that you could care less, meaning that it is possible for you to care less about who he’s dating.”

“Ugh! What I mean is that I dzܱ’t care less. Happy?”

3. American simplification

Both British and American dialects are filled with many minuscule differences in spelling and phrasing. For example, the words plough (BrE) and plow (AmE) mean the same thing, but are spelled differently.

When two words differ, American English generally favors the simpler, more phonetic spelling. Hey, there’s another one! Favour (BrE) and favor (AmE). It’s apparent in pairs like analyse (BrE) and analyze (AmE), and neighbour (BrE) and neighbor (AmE).

Many of these small spelling differences can be attributed to Noah Webster, author of Webster’s Dictionary, who sought to distinguish American from British English by simplifying many of the words.

Some of his simplifications to American English are swapping the s for z, (specialised to specialized), dropping the u in words ending in our, (colour to color), and changing words ending in -tre to -ter (theatre to theater).

4. Courgette and zucchini

The history of this vegetable, whatever you may call it, tells us why zucchini is used in American English and courgette is used in British English. If you’ve studied languages, you can probably guess what country each name originated from. England was introduced to this cylinder-shaped vegetable in the 19th century by its French neighbors, while Americans were introduced to it in the early 20th century by the large influx of Italian immigrants.

The word zucchini is something of a mistranslation from Italian, however. What Americans use (zucchini) is the plural masculine form of the proper Italian word, (zucchino).

5.Anticlockwiseand counterclockwise

These terms mean the same thing, the rotation against the way a clock runs. In British English, this movement would be called anticlockwise, and in the U.S., they use counterclockwise.The prefixesanti- andcounter- mean similar things.Anti- means against, andcounter- means contrary or opposite to.

You should use antibacterial soap in order to stop the spread of germs.Buying cheap clothes that only last you a few months is counterproductive in the long term.

Can you guess how they described this movement before the invention of clocks with hands and circular faces? English speakers this long ago used sunwise. This direction at the time was considered auspicious and the opposite of the other direction.

6.Haveand take

Have and take are used often before nouns like shower, break, bath, rest and nap.In the U.S., peopletakeshowers andtakenaps, while in the U.K., peoplehaveshowers andhavenaps. Another example of this is how Americanstakea swim and Britshavea swim. These are called delexical verbs and we use them all the time in English, both British and American.

Although often different, both groups of English speakers have arguments, make decisions and take breaks.

7.Quite

This word is spelled the same in both American and British English, but means something different. In the U.S.,quiteis typically used as an intensifier, like the wordvery.In the U.K., it’s normally used as a mitigator, like the wordsomewhat.

It can also mean completely if it modifies certain adjectives. (e.g., It’s quite impossible to learn a language in one month.)

American English: That Mexican food we had yesterday was quite spicy.

Translation: That Mexican food we had yesterday was very spicy.

In British English, quite means something more on the lines of kind of, or a bit.

British English: Thank you for the meal, it was quite good.

Translation: Thank you for the meal, it was somewhat good.

8. Clothing differences

The category of clothes is one of the richest, with differences between the two English variants.How about those pants that people used to only wear at the gym and around the house, but now wear them everywhere?

Brits call themtracksuit bottomsand Americans call themsweatpants. What about a lightweight jacket that protects from wind and rain?Brits might call this ananorak(derived from the Greenlandic word), but Americans would call it awindbreaker. Both variants also useraincoatfor this article of clothing.

9.Torchandflashlight

As an American, I’ve been confused before when coming across the word torch while reading the work of an English author.

To Americans, a torch is a piece of wood with the end lit on fire for light.What Brits are referring to when they use the wordtorchis aflashlight (AmE), a small, battery-run electric lamp.

10.’t and don’t need to

Ah, the English contraction. Many English learners don’t particularly love learning these, but they are an essential and everyday part of the language. ’t, however, is one that I don’t think I’ve ever heard another American say.

In the U.K., this contraction is fairly common. ’t, when separated, becomes need not.

British English: “You needn’t come until Tuesday night.”

Americans would say the relatively simpler don’t need to.

American English: “You don’t need to come until Tuesday night.”

Don’t be fooled into thinking British English has necessarily more difficult contractions than the U.S., though. Just come to the American South and prepare to hear famous (or infamous) contractions like y’all (you all) and ain’t (am not, is not, are not)!

Conclusion

There are hundreds of differences between British and American dialects, we’re only scratching the surface here.Some of these make more sense than others, but luckily, both Brits and Americans can usually understand the meaning of any English word through context.

Some people would even say that Brits speak English while Americans speak American.Although each dialect from across the pond seems very different, they have far more similarities than differences.

More blogs from ɫèAV

  • Man and a woman stood together smiling

    6 more strange English phrases explained

    By Steffanie Zazulak

    In a previous blog, we shared somestrange English phrases that might have left you with some questions. The English language is full of peculiar phrases that can even confuse fluent speakers. In today's post, we'll take a look at a few more such phrases to help you expand your repertoire.

  • teenage boy studying with headphones on and  with a laptop

    Why should I learn English?

    By Steffanie Zazulak

    English is the second most widely spoken language – it is estimated that nearly two billion people worldwide can speak English at a useful level. That means they can hold a conversation with other English-speaking people.

    A report by the attests the importance of the English language to the world, and says thatsecond-language English speakers far outnumber fluent English speakers. It also recognizes how being able to speak English can give individuals a competitive edge over others. If you're asking the question, "Why should I learn English?", read on to find out more...

  • A boy wearing headphones smiling listening to music

    11 great English language song lyrics

    By Steffanie Zazulak

    What is it about music that helps boost your English skills, confidence and pronunciation? A song can provide an emotional connection between the music and the listener, providing learners with new ways to express their feelings. Music and rhythm have also been shown to benefit memorization, which is a key component of learning.

    Here are some of our favorite lyrics to some of our favorite songs:

    1. The Beatles – Blackbird

    The Beatles are the best band to help you learn English. There are many Beatles songs with catchy melodies and simple lyrics, but Blackbird captures the Fab Four at their most poetic:

    Blackbird singing in the dead of night
    Take these broken wings and learn to fly
    All your life
    You were only waiting for this moment to arise

    2. The Cure – Friday I’m In Love

    This song is a great way to help learn the days of the week (that may be obvious). Love is also a very popular English word, so this one is for all the romantics out there.

    Always take a big bite
    It’s such a gorgeous sight
    To see you eat in the middle of the night

    3. Ed Sheeran – Thinking Out Loud

    Another one for the lovers, Ed’s heartfelt lyrics are huge in the mainstream pop charts. Here, he tells the sweet story of long-time love in this ballad and he’s becoming one of the world’s most sought-after songwriters.

    Take me into your loving arms
    Kiss me under the light of a thousand stars
    Place your head on my beating heart

    4. The Smiths – How Soon Is Now?

    This classic from Morrissey and co was voted runner-up in VH1’s Top Lyrics poll, for the lyrics: So you go and you stand on your own, and you leave on your own, and you go home and you cry and you want to die’ but it’s the opening lines of the song that are the most intriguing. Firstly, they’re adapted from George Eliot’s novel Middlemarch and include some rather clever double meanings – namely ‘son’ (sun) and ‘heir’ (air).

    I am the son
    And the heir
    Of a shyness that is criminally vulgar

    5. Neil Young – Heart of Gold

    This was Neil Young’s only number-one hit single from 1972’s Harvest album. He uses simple lyrics and melodies to tell his story of searching for true love.

    I’ve been in my mind
    It’s such a fine line
    That keeps me searchin’ for a heart of gold
    And I’m gettin’ old

    6. U2 – City of Blinding Lights

    U2 is the second-best band to help you learn English and frontman Bono is the second-best male artist to help you learn (edged out by Justin Timberlake). The chorus was inspired by a moment during a performance in New York City, when Bono saw the audience lit up and shouted, “Oh, you look so beautiful tonight!”

    And I miss you when you’re not around
    I’m getting ready to leave the ground
    Oh you look so beautiful tonight
    In the city of blinding lights

    7. The Police – Every Breath You Take

    These lyrics are a good use of repetition and rhyme, which is excellent for helping memorization. Most people consider this a love song, but that’s a common mistake. In 1983, Sting was interviewed for New Musical Express and explained: “I think it’s a nasty little song, really rather evil. It’s about jealousy and surveillance and ownership.”

    Every move you make and every vow you break
    Every smile you fake, every claim you stake, I’ll be watching you
    Every move you make, every step you take, I’ll be watching you

    8. Bob Dylan – Mr Tambourine Man

    Dylan’s whimsical, poetic lyrics might be difficult for an English language learner to interpret, but that doesn’t mean they’re not a pleasure to listen and sing along to.

    Hey! Mr Tambourine Man, play a song for me
    I’m not sleepy and there is no place I’m going to
    Hey! Mr Tambourine Man, play a song for me
    In the jingle jangle morning I’ll come followin’ you

    9. Madness – Our House

    This song takes you through the daily goings-on in a typical household in the 80s. This song has been around for a while now but is a story that most people can still connect with. This is an excellent song for understanding the concept of nostalgia!

    I remember way back then when
    everything was true and when
    we would have such a very good time
    such a fine time

    10. Otis Reading – (Sittin’ on) The Dock of the Bay

    Sadly, Otis Redding lost his life in a plane crash shortly after this song was recorded, and it was released after his death. His lyrics are quite reflective, provoking both contentment and sadness. You can really imagine yourself sitting on the dock with his simple yet descriptive words.

    Sittin’ in the morning sun
    I’ll be sittin’ when the evening comes
    Watching the ships roll in
    Then I watch them roll away again

    11. Leonard Cohen – Everybody Knows

    No list of standout turns of phrase would be complete without Leonard Cohen, a man whose songwriting process is so painstaking he’ll often spend years on the same song. When quizzed on his process, Cohen once said it often took so long because, “After a while, if you stick with the song long enough it will yield.” It’s interesting to note then that, even for a master of the English language, the words don’t always come easily. Everybody Knows remains a firm favorite among fans, with the majority of lines starting with the words ‘Everybody knows…’ It’s a lengthy song, but for the sheer beauty of its words and phrasing, the opening lines are a highlight:

    Everybody knows that the dice are loaded
    Everybody rolls with their fingers crossed
    Everybody knows that the war is over
    Everybody knows that the good guys lost