How the GSE can help teachers personalize activities

Leonor Corradi
Leonor Corradi
A teacher stood at a students desk helping them

Reading time: 4.5 minutes

Teaching is an art form that thrives on adaptation and personalization. When dealing with language instruction, ensuring that each student is engaged and effectively learning is of paramount importance. In my experience as a teacher, I have learned that we should always teach our students rather than the coursebook or the syllabus. I think most teachers would agree with this.

However, it may be challenging to adapt activities to cater to our learners’ needs. What does personalizing an activity mean? How can we make it more accessible to our English learners? One would think that making the answers more obvious can be the way to go. Yet, this does not really help students learn and make progress. That's where the Global Scale of English (GSE) comes in as a valuable tool for personalizing teaching activities.

The essence of personalized learning

Personalizing an activity in language teaching does not simply mean making the responses more obvious. Instead, it's about tailoring the exercise to elevate the student's learning experience and potential for progress. This demands an insightful approach during the preparation phase of any given lesson.

Utilizing the GSE in language teaching

Let’s analyze this listening activity at A2 level for a group of adults:

Audio script example:

Emma: Are you working on the Media project?

Vic: Yes. I may start working on a new project in a couple of weeks, but for now I’m writing the objectives for Media. Why?

Emma: Well, Adam wants to see the photos for the project. He needs them for the ads.

Vic: Oh, they’ll be ready next week. OK?

Emma: Awesome! Thanks. Any plans for the weekend?

Vic: Well, I have to work on Saturday. We’re taking the Media pictures in the morning, but we’re just going to have fun at the beach in the afternoon.

Emma: Nice!

Vic: What about you? What are you doing this weekend?

Emma: I’m going to a concert on Sunday at 3 pm.

Vic: That sounds fun!

Listen and write T (true) or F (false)

1. Vic is working on a new project.

2. Vic is working on Saturday morning.

3. Emma is going to a concert on Sunday evening.

GSE Descriptors

Upon dissecting this example by the GSE descriptors, we can identify the learning objectives that align with an A2 level:

  • Can identify simple information in a short video, provided that the visual supports this information and the delivery is slow and clear. (GSE 30)

  • Can identify basic factual information in short, simple dialogues or narratives on familiar everyday topics, if spoken slowly and clearly. (GSE 32)

  • Can understand the main information in short, simple dialogues about familiar activities, if spoken slowly and clearly.(GSE 33)

  • Can identify key information (e.g., places, times) from short audio recordings if spoken slowly and clearly. (GSE 33)

We know that learners should be given a global task first for overall listening, which is also one of the communicative objectives in the Global Scale of English:

List of options sat under comprehension: Finding specific information, listening/reading for detail, listening/reading for gist, overall listening/reading comprehension, recognizing a speakers/writers opinion or purpose, understanding main points

We can easily personalize the activity to include overall listening by adding a question before students are asked to solve the exercise:

Are the speakers a couple? or, Are the speaker's family?

The first question gets a No for an answer, whereas the answer to the second one can lead to a discussion. This is a good thing for it can generate a debate in which students have to account for their answers, which they can do after they complete the exercise.

In a similar matter, the GSE indicates that at this level, students can extract key factual information such as prices, times and dates from a recorded phone message (at level 35). For learners who are ready to expand their abilities further, additional questions can be posed to extract specific factual information, as indicated by the GSE for a level slightly above A2:

  • Vic is going to be at the beach in the ____________.

  • Emma is going to a concert on Sunday at ___________.

Through such adaptations, we cater to different proficiency levels within the same group, offering a degree of challenge that is suitable yet stimulating. We can also consider these learning objectives for listening when analyzing the items in a listening activity. Let me describe some possible scenarios.

Addressing challenges and enhancing motivation

What happens when the tasks set before young learners at the same A2 level don't offer the necessary support? The GSE guidelines stipulate that learners should have access to materials and certain assisting elements, like visuals or supplementary information. It's our responsibility as educators to incorporate this support, thereby aligning the exercise with the learners' capabilities.

Occasionally, certain tasks may exceed the current level of the students. For instance, students may be asked to make basic inferences in simple conversations on familiar everyday topics (level 38). A stratagem I employ involves segregating items into 'A' (level-appropriate) and 'B' (slightly more advanced). This provides students with a clear understanding of their expectations and offers an optional challenge.

If they do not get them right, they do not feel frustrated since they know these items are somewhat beyond their level but if they do at least one correctly, this works wonders on their motivation, which has a positive impact on learning. The more motivated students are, the more motivated we teachers will be. The synergy between student motivation and teacher motivation cannot be overstated, amplifying the learning experience for both parties.

Conclusion

The Global Scale of English is an instrumental guide in shaping teaching activities to fit the varied needs of students. By leveraging its comprehensive descriptors and specialized insights, we can personalize our approaches to teaching English, providing a richer and more rewarding educational landscape. As we refine our activities using the GSE, we contribute to a dynamic classroom environment where each student is given the opportunity to flourish in their language learning journey.

About the author

Leonor Corradi is an English teacher based in Argentina. She is a former member of the Foreign Languages Team at the National Ministry of Education in Argentina, in charge of English and coordinator of state plurilingual schools in the City of Buenos Aires. She has extensive experience as a materials designer and coursebook writer and is an academic consultant for different educational institutions such as the British Council and Ministries of Education in Latin America.

She has run professional development courses for teachers and has presented extensively at national and international conferences. She is the author of the Curriculum for Foreign Languages for the City of Buenos Aires (2001, English) and has been an ELTons Judge since 2014. Leonor has been a member of the Global Scale of English (GSE) Advisory Board since 2014 and is a GSE Ambassador.

More blogs from ɫèAV

  • a teacher stood with two students sat a desk

    What’s it like to teach English in Spain?

    By Steffanie Zazulak
    Reading time: 2 minutes

    Tim Marsh has been teaching English since 1985 and has taught over 3,500 students, with ages ranging from six to 65. He is therefore well placed to describe teaching English as a “difficult and demanding” job, as well as to share the five lessons he’s learned during his impressive time in his career…

    1. Know your stuff

    “The Spanish expect paid professionals to know everything about their expertise but there are few teachers of the English language who do know everything. We should prepare lessons adequately when teaching aspects we’re not entirely confident about.

    Many CELTA tutors say that if you are asked a question that you cannot answer confidently, you shouldn’t panic but instead inform the student that you will check and give them the detailed answer at the following lesson. This may be useful when you first start out, but it shouldn’t happen frequently, as your honesty will not always be appreciated!”

    2. Expect the unexpected

    “Teaching English is very rewarding and can be full of surprises. As a result, it’s not a good idea to try to follow a rigid teaching plan. Write a plan that’s flexible enough to allow for a good dose of spontaneity to enter into proceedings. I can honestly say that not one single day is the same as another.

    If a Spaniard is not in the mood for working on a particular skill, as will happen from time to time, then be prepared to change that lesson at the drop of a hat. It’s always a good idea to keep four or five ‘favourite’ lessons filed within easy reach for just such occasions – preferably skills lessons that can be easily adapted to the theme that you are currently working on.

    Whatever you had planned for this week can always be done next week. The customer is always right and, when living in Spain, big lunches, high temperatures, Barcelona against Real Madrid and the after-match party can bring about very unexpected lessons!”

    3. Stick to what you’re being paid to do

    “The Spanish are extremely friendly people who love to talk and are happy to share – sometimes in great detail – the problems in their working and even private lives. In an effort to establish friendly relationships, they often create an intimacy: what is referred to in Spanish as ‘confianza’.

    This is much the same kind of trust and confidence that we have with our doctors or lawyers, so, unless you’re careful, you can find yourself doubling as teacher and therapist, which will alter the dynamic of the classroom.

    A teacher of English teaches English. Stick to what you know, stick to what you’re being paid to do and create a professional framework in which to do your best as a teacher and not as a therapist.”

    4. Do not offer guarantees

    “The busiest time of the year is often during the summer, when language schools begin to fill up as state-school exam results come in. Parents enroll their children on intensive or exam revision courses so that they can take their resits in September.

    English courses are often expensive and parents will expect a guarantee that their child will pass the school English exam at the end of the summer. Never offer a guarantee! There are usually a number of reasons why the child has failed in the first place and it is better to lose a client than to make promises you can’t keep.”

    5. Have a good pair of shoes

    “Many years ago, the famous soprano Rita Hunter was asked what she considered to be the most important requirement when singing opera. She answered, “A good pair of shoes.” She went on to say that when she was appearing in a Wagner opera that started at 5.30 pm and didn’t finish until 11 pm, the most important thing to look after was her feet.

    I’ve always tried to avoid institutions that insist on a uniform or on wearing a shirt and tie. Students often feel uncomfortable in a classroom where the teacher is formally dressed. I have always found the working environment much more relaxed when dressed in a similar way to my students. This and the fact that in Spain the temperature can hit the 30s in June and stay there into September mean that I dress casually, often in shorts. And I always wear a good pair of shoes.”

  • A woman with a backpack stood in a airport looking at one of the many boards

    Travelling to an English-speaking country? 6 simple things you need to know

    By Steffanie Zazulak
    Reading time: 2 minutes

    Regardless of where you’re travelling, it‘s definitely worth learning some basic English, and you won’t be alone: (20% of the world). Of course, if you’re visiting an English-speaking country like the United Kingdom, the United States, Canada, Australia or New Zealand, it’s especially useful to brush up on your English.

    Here are six simple things you need to know when travelling to English-speaking countries:

  • A man sat on a bench outdoors holding a phone smiling

    Translating sayings into English – with some funny results

    By Steffanie Zazulak
    Reading time: 3 minutes

    We all use phrases to express our emotions and feelings. These are known as idioms – an expression with a figurative meaning that differs from its literal meaning. Sometimes they don’t appear to make any sense at all and this is because they have evolved to mean different things.

    We’ve previously looked at some of the strangest English phrases – where they came from and what they mean. But these quirks of speech exist in many different languages. Here, we take a closer look at some common phrases and you’ll see that translating your favorite sayings into English can produce some amusing results.

    Not my circus, not my monkey

    This idiom, “nie mój cyrk, nie moje malpy”, is used by Polish speakers to state that something is not their responsibility or “not my problem”.

    An English phrase with a similar meaning is: “Tell it to the hand.”

    Not all doughnuts come with a hole

    This English translation of the Italian phrase “non tutte le ciambelle riescono col buco”, is a reminder that things do not always turn out the way we expect. A “ciambelle” is a round cake that is popular as a treat in Italy.

    An English phrase with a similar meaning is: “You win some, you lose some.”

    The raisin at the end of a hot dog

    This Icelandic saying, “rúsínan í pylsuendanum”, acknowledges that it’s not usual to find a raisin at the end of a hot dog – so sometimes you might find an unexpected surprise at the end of something.

    An English phrase with a similar meaning is: “Out of the blue.”

    I’m not hanging noodles on your ears

    This Russian saying, “вешать лапшу на уши”, means you’re not trying to fool someone, emphasising that what you’re saying is true – even if it appears to be a surprise.

    An English phrase with a similar meaning is: “I’m not pulling your leg.”

    As clear as dumpling broth

    A sarcastic saying from Germany, “klar wie Kloßbrühe”, means that something is not at all clear – because dumpling soup is not at all clear or easy to see through.

    An English phrase with a similar meaning is: Clear as mud.”

    Pay the duck

    This Portuguese phrase, “pagar o pato”, is used when someone takes the blame for something they didn’t do.

    An English phrase with a similar meaning is: “Be the fall guy.”

    Give pumpkins to someone

    We’re not sure why giving pumpkins to someone became such a bad thing in Spanish-speaking countries, but this idiom, “Dar calabazas a alguien”, means that you reject someone.

    An English phrase with a similar meaning is: “Show them the door.”

    To let a frog out of your mouth

    This Finnish saying, “päästää sammakko suusta”, is uttered when someone accidentally says something they shouldn’t have. There’s an animal-related English phrase that is similar, but it involves cats...

    An English phrase with a similar meaning: “To let the cat out the bag.”

    Not the yellow from the egg

    The German idiom “nicht das Gelbe vom Ei” literally translates to "not the yellow from the egg," and it is used to express that something is not particularly good. This phrase often implies that while something may be acceptable, it falls short of being excellent or ideal.

    An English phrase with a similar meaning: “It's less than perfect.”