Mind the gap in your English lesson planning

Ehsan Gorji
Ehsan Gorji
A teacher stood at a board in a library with notes all over it, with his students in the background looking at him

Professional English teachers love lesson planning. They can always teach a class using their full wardrobe of methods, techniques and games, but a detailed plan means they can deliver a richer and more modern lesson – after all, a teacher usually plans using their full potential.

Whenever I observe a teacher in their classroom, I try to outline a sketch of their English lesson plan according to what is going on. I am careful to observe any 'magic moments' and deviations from the written plan and note them down separately. Some teachers seize these magic moments; others do not. Some teachers prepare a thorough lesson plan; others are happy with a basic to-do list. There are also teachers who have yet to believe the miracles a lesson plan could produce for them and therefore their sketch does not live up to expectations.

The 'language chunks' mission

After each classroom observation, I’ll have a briefing meeting with the English teacher. If the observation takes place in another city and we cannot arrange another face-to-face meeting, we’ll instead go online and discuss. At this point, I’ll elicit more about the teacher’s lesson plan and see to what extent I have been an accurate observer.

I have found that Language Inspection is the most frequent gap in lesson planning by Iranian teachers. Most of them fully know what type of class they will teach; set SMART (Specific, Measurable, Attainable, Relevant and Timely) objectives; consider the probable challenges; prepare high-quality material; break the language systems into chunks and artistically engineer the lesson. Yet, they often do not consider how those language chunks will perform within a set class time – and their mission fails.

The Language Inspection stage asks a teacher to go a bit further with their lesson planning and look at the level of difficulty of various pieces of content in the lesson. Is there enough balance so that students can successfully meet the lesson objectives? If the grammar, vocabulary and skills are all above a student’s ability, then the lesson will be too complex. Language Inspection allows a thoughtful teacher to closely align the objective with the difficulty of the grammar, vocabulary and skill. A bit like a train running along a fixed track, Language Inspection can help make sure that our lessons run smoothly.

Lesson planning made easy with the GSE Teacher Toolkit

If a lesson consists of some or many language chunks, those are the vocabulary, grammar and learning objectives we expect to be made into learning outcomes by the end of the class or course. While Language Analysis in a lesson plan reveals the vocabulary, grammar and learning objectives, in Language Inspection each chunk is examined to determine what they really do and how they can be presented and, more importantly, to assess the learning outcomes required.

can be a teacher’s faithful lesson-planning pal – especially when it comes to Language Inspection. It’s simple to use, yet modern and exciting. It is detailed and it delivers everything you need.

To use it, all you need is an internet connection on your mobile, tablet, laptop or PC. Launch and you’ll have the ability to delve into the heart of your lesson. You’ll be able to identify any gaps in a lesson – much like the same way you can see the gap between a train and a platforms edge. Mind the gap! You can look into the darkness of this gap and ask yourself: “Does this grammar form belong in this lesson? Do I need to fit in some vocabulary to fill up this blank space? Is it time to move forward in my schedule because my students are mastering this skill early?”

gives you the ability to assess your lesson to look for these gaps – whether small or big – in your teaching. By doing this you can plan thoughtfully and clearly to support your students. It really is an opportunity to 'mind the gap' in your English lesson planning.

About the Author

Ehsan Gorji is an Iranian teacher, teacher trainer and teacher educator. He also designs strategic plans, devises study syllabuses, runs quality-check observations, and develops materials and tests for different language institutes and schools in the country. Ehsan has been a GSE Thought Leader and Expert Rater since 2016.

More blogs from ɫèAV

  • Two ladies in a pottery studio, one with a clipboard, both looking at a laptop together

    11 ways you can avoid English jargon at work

    By Steffanie Zazulak

    From “blue-sky thinking” to “lots of moving parts”, there are many phrases used in the office that sometimes seem to make little sense in a work environment. These phrases are known as ‘work jargon’ – or you might hear it referred to as ‘corporate jargon’, ‘business jargon’ or ‘management speak’. It’s a type of language generally used by a profession or group in the workplace, and has been created and evolved over time. And whether people use this work jargon to sound impressive or to disguise the fact that they are unsure about the subject they are talking about, it’s much simpler and clearer to use plain English. This will mean that more people understand what they are saying –both fluent and second-language English speakers.

    The preference for plain English stems from the desire for communication to be clear and concise. This not only helps fluent English speakers to understand things better, but it also means that those learning English pick up a clearer vocabulary. This is particularly important in business, where it’s important that all colleagues feel included as part of the team and can understand what is being said. This, in turn, helps every colleague feel equipped with the information they need to do their jobs better, in the language they choose to use.

    Here, we explore some of the most common examples of English jargon at work that you might hear and suggest alternatives you can use…

    Blue-sky thinking

    This refers to ideas that are not limited by current thinking or beliefs. It’s used to encourage people to be more creative with their thinking. The phrase could be confusing as co-workers may wonder why you’re discussing the sky in a business environment.

    Instead of: “This is a new client, so we want to see some blue-sky thinking.”

    Try saying: “This is a new client, so don’t limit your creativity.”

    Helicopter view

    This phrase is often used to mean a broad overview of the business. It comes from the idea of being a passenger in a helicopter and being able to see a bigger view of a city or landscape than if you were simply viewing it from the ground.Second-language English speakers might take the phrase literally, and be puzzled as to why someone in the office is talking about taking a helicopter ride.

    Instead of: “Here’s a helicopter view of the business.”

    Try saying: “This is a broad view of the business.”

    Get all your ducks in a row

    This is nothing to do with actual ducks; it simply means to be organized. While we don’t exactly know the origin of this phrase, it probably stems from actual ducklings that walk in a neat row behind their parents.

    Instead of: “This is a busy time for the company, so make sure you get all your ducks in a row.”

    Try saying: “This is a busy time for the company, so make sure you’re as organized as possible.”

    Thinking outside the box

    Often used to encourage people to use novel or creative thinking. The phrase is commonly used when solving problems or thinking of a new concept. The idea is that, if you’re inside a box, you can only see those walls and that might block you from coming up with the best solution.

    Instead of: “The client is looking for something extra special, so try thinking outside the box.”

    Try saying: “The client is looking for something extra special, so try thinking of something a bit different to the usual work we do for them.”

    IGUs (Income Generating Units)

    A college principal alerted us to this one – it refers to his students. This is a classic example of jargon when many more words are used than necessary.

    Instead of: “This year, we have 300 new IGUs.”

    Try saying: “This year, we have 300 new students.”

    Run it up the flagpole

    Often followed by “…and see if it flies” or “…and see if anyone salutes it”, this phrase is a way of asking someone to suggest an idea and see what the reaction is.

    Instead of: “I love your idea, run it up the flagpole and see if it flies.”

    Try saying: “I love your idea, see what the others think about it.”

    Swim lane

    A visual element – a bit like a flow chart –  that distinguishes a specific responsibility in a business organization. The name for a swim lane diagram comes from the fact that the information is broken up into different sections – or “lanes” – a bit like in our picture above.

    Instead of: “Refer to the swim lanes to find out what your responsibilities are.”

    Try saying: “Refer to the diagram/chart to find out what your responsibilities are.”

    Bleeding edge

    A way to describe something that is innovative or cutting edge. It tends to imply an even greater advancement of technology that is almost so clever that it is unbelievable in its current state.

    Instead of: “The new technology we have purchased is bleeding edge.”

    Try saying: “The new technology we have purchased is innovative.”

    Tiger team

    A tiger team is a group of experts brought together for a single project or event. They’re often assembled to assure management that everything is under control, and the term suggests strength.

    Instead of: “The tiger team will solve the problem.” 

    Try saying: “The experts will solve the problem.” 

    Lots of moving parts

    When a project is complicated, this phrase is sometimes used to indicate lots is going on.

    Instead of: “This project will run for several months and there are lots of moving parts to it.”

    Try saying: “This project will run for several months and it will be complicated.”

    A paradigm shift

    Technically, this is a valid way to describe changing how you do something and the model you use. The word “paradigm” (pronounced “para-dime”) is an accepted way or pattern of doing something. So the “shift” part means that a possible new way has been discovered. Second-language English speakers however, might not be familiar with the meaning and might be confused about what it actually means.

    Instead of: “To solve this problem, we need a paradigm shift.”

    Try saying: To solve this problem; we need to think differently.”