3 opportunities for using mediation with young learners

Tim Goodier
A group of children looking engaged on a task whist their teacher is sat near them

Mediation in the CEFR

The addition of ‘can do’ descriptors for mediation in the CEFR Companion Volume is certainly generating a lot of discussion. The CEFR levels A1 to C2 are a reference point to organise learning, teaching and assessment, and they are used in primary and secondary programs worldwide. Teachers of young learners aligning their courses to the CEFR may wonder if they should therefore be ‘teaching’ mediation as a standard to follow. Is this really the case? And what might ‘teaching’ mediation mean?

This short answer is that this is not the case – the CEFR is a reference work, not a curriculum. So the ‘can do’ statements for each level are an optional resource to use selectively as we see fit. This is particularly true for young learners, where ‘can do’ statements may be selected, adapted and simplified in a way that is accessible and meaningful to them. This approach is demonstrated in the many European Language Portfolios (ELPs) for young learners that were validated by the Council of Europe following the launch of the CEFR and ELP. 

So let’s recap what is meant by mediation in the CEFR. The new scales deal with three main areas:  

  • Mediating a text: taking things you have understood and communicating them in your own words to help others understand.
  • Mediating concepts: collaborating with others to talk through ideas and solutions and reach new conclusions. 
  • Mediating communication: supporting the acceptance of different cultural viewpoints.

Focusing on mediation with young learners

Mediation activities may involve aspects of cognitive demand, general social competencies and literacy development that are too challenging for a given target age group or level. These factors need to be carefully considered when designing tasks. However, with the proper guidance it is possible that young learners can engage in mediation activities in a simple way appropriate to age, ability and context. of the potential relevance of the new descriptors to age groups 7 to 10 and 11 to 15.

Opportunities for mediation in the young learner classroom

It’s fair to say that opportunities for mediation activities already regularly occur in the communicative young learner classroom. These can be identified and enhanced if we want to develop this area.  

1. Collaboration 

Many young learner courses adopt an enquiry-based learning approach, guiding learners to collaborate on tasks and reach conclusions through creative thinking. The CEFR provides ‘can do’ statements for collaborating in a group starting at A1: 

  • Can invite others’ contributions to very simple tasks using short, simple phrases.
  • Can indicate that he/she understands and ask whether others understand.
  • Can express an idea with very simple words and ask what others think.

Young learners at this level can build a basic repertoire of simple ‘collaborative behaviors’ with keywords and phrases connected to visual prompts e.g. posters. A routine can be set up before pair and share tasks to practice short phrases for asking what someone thinks, showing understanding, or saying you don’t understand. This can also include paralanguage, modeled by the teacher, for showing interest and offering someone else the turn to speak. 

It is important for young learners to be clear about what is expected of them and what will happen next, so such routines can effectively scaffold collaborative enquiry-based learning tasks. 

2. Communication 

‘Can do’ statements for mediating communication, such as facilitating pluricultural space, can orient objectives for learners themselves to foster understanding between different cultures. Again young learners can develop their behaviors for welcoming, listening and indicating understanding with the help of visual prompts, stories and role-model characters.

3. Discussion of texts  

Young learners also spend a lot of time mediating texts because they enjoy talking about stories they have listened to, watched or read. Although there is only one statement for expressing a personal response to creative texts at A1: ‘Can use simple words and phrases to say how a work made him/her feel’, this can inspire a more conscious focus on classroom phases to talk about responses to texts and stories, and equipping learners with keywords and phrases to express their reactions. In this way, as they progress towards A2 young learners can develop the confidence to talk about different aspects of the story in their own words, such as characters and their feelings. 

Moving forward

Clearly, it is not obligatory to focus on mediation activities with young learners – but the ‘can do’ statements are an interesting area to consider and reflect upon. There are some obvious parallels between mediation activities and 21st century skills or soft communication skills, and the CEFR ‘can do’ statements can help formulate manageable communicative learning objectives in this area. This, in turn, can inspire and orient classroom routines and tasks which prepare learners to be active communicators and social agents in the target language, developing their confidence to engage in mediation tasks as a feature of their lifelong learning pathways.

More blogs from ɫèAV

  • A man sat on a bench outdoors holding a phone smiling

    Translating sayings into English – with some funny results

    By Steffanie Zazulak
    Reading time: 3 minutes

    We all use phrases to express our emotions and feelings. These are known as idioms – an expression with a figurative meaning that differs from its literal meaning. Sometimes they don’t appear to make any sense at all and this is because they have evolved to mean different things.

    We’ve previously looked at some of the strangest English phrases – where they came from and what they mean. But these quirks of speech exist in many different languages. Here, we take a closer look at some common phrases and you’ll see that translating your favorite sayings into English can produce some amusing results.

    Not my circus, not my monkey

    This idiom, “nie mój cyrk, nie moje malpy”, is used by Polish speakers to state that something is not their responsibility or “not my problem”.

    An English phrase with a similar meaning is: “Tell it to the hand.”

    Not all doughnuts come with a hole

    This English translation of the Italian phrase “non tutte le ciambelle riescono col buco”, is a reminder that things do not always turn out the way we expect. A “ciambelle” is a round cake that is popular as a treat in Italy.

    An English phrase with a similar meaning is: “You win some, you lose some.”

    The raisin at the end of a hot dog

    This Icelandic saying, “rúsínan í pylsuendanum”, acknowledges that it’s not usual to find a raisin at the end of a hot dog – so sometimes you might find an unexpected surprise at the end of something.

    An English phrase with a similar meaning is: “Out of the blue.”

    I’m not hanging noodles on your ears

    This Russian saying, “вешать лапшу на уши”, means you’re not trying to fool someone, emphasising that what you’re saying is true – even if it appears to be a surprise.

    An English phrase with a similar meaning is: “I’m not pulling your leg.”

    As clear as dumpling broth

    A sarcastic saying from Germany, “klar wie Kloßbrühe”, means that something is not at all clear – because dumpling soup is not at all clear or easy to see through.

    An English phrase with a similar meaning is: Clear as mud.”

    Pay the duck

    This Portuguese phrase, “pagar o pato”, is used when someone takes the blame for something they didn’t do.

    An English phrase with a similar meaning is: “Be the fall guy.”

    Give pumpkins to someone

    We’re not sure why giving pumpkins to someone became such a bad thing in Spanish-speaking countries, but this idiom, “Dar calabazas a alguien”, means that you reject someone.

    An English phrase with a similar meaning is: “Show them the door.”

    To let a frog out of your mouth

    This Finnish saying, “päästää sammakko suusta”, is uttered when someone accidentally says something they shouldn’t have. There’s an animal-related English phrase that is similar, but it involves cats...

    An English phrase with a similar meaning: “To let the cat out the bag.”

    Not the yellow from the egg

    The German idiom “nicht das Gelbe vom Ei” literally translates to "not the yellow from the egg," and it is used to express that something is not particularly good. This phrase often implies that while something may be acceptable, it falls short of being excellent or ideal.

    An English phrase with a similar meaning: “It's less than perfect.”

  • Man and a woman stood together smiling

    6 more strange English phrases explained

    By Steffanie Zazulak

    In a previous blog, we shared somestrange English phrases that might have left you with some questions. The English language is full of peculiar phrases that can even confuse fluent speakers. In today's post, we'll take a look at a few more such phrases to help you expand your repertoire.

  • teenage boy studying with headphones on and  with a laptop

    Why should I learn English?

    By Steffanie Zazulak

    English is the second most widely spoken language – it is estimated that nearly two billion people worldwide can speak English at a useful level. That means they can hold a conversation with other English-speaking people.

    A report by the attests the importance of the English language to the world, and says thatsecond-language English speakers far outnumber fluent English speakers. It also recognizes how being able to speak English can give individuals a competitive edge over others. If you're asking the question, "Why should I learn English?", read on to find out more...