Global English proficiency insights for business leaders

Samantha Ball
Business people sat together smiling around a laptop
Reading time: 2 minutes

Are you ready to harness the power of English to drive your business forward? At ɫèAV, we are proud to announce the release of the ɫèAV Global English Proficiency Report 2024, drawing upon extensive data to illuminate the state of English language skills worldwide. This report is meticulously crafted to equip business leaders with essential insights for informed decision-making.

The report analyzes approximately 750,000 Versant by ɫèAV test results, which were collected across more than 100 countries and encompass all major regions. Using our Global Scale of English, this report underlines key language trends pivotal in shaping global business dynamics.

English proficiency report insights
Play
Privacy and cookies

By watching, you agree ɫèAV can share your viewership data for marketing and analytics for one year, revocable by deleting your cookies.

Key global findings

1. Remarkable testing surge yet steady scores

English language testing has rocketed, amplifying fivefold since 2020. This surge, especially visible in sectors such as IT Business process management (IT-BPM) and Business process outsourcing (BPO), underscores English’s expanding significance in international business. Even with this testing boom, average scores remain consistent, highlighting a considerable and proficient global talent pool.

2. Pronounced regional developments

While global scores are maintained, cohorts in regions such as Africa and Europe have made noteworthy strides in English-speaking proficiency. These improvements mirror the escalating demand for robust English skills within these international workforces.

3. An upswing in writing proficiency

English writing skills are now reaching new heights. The surge in online written communication, driven by post-pandemic dynamics, might be a catalyst for this upswing. Be it in North America's strategic onshore hiring or Egypt's burgeoning BPO sector, writing proficiency is on the rise.

4. Strategic focus on L&D and hiring

Regions such as Asia Pacific, China, the Middle East, and Central Asia are integrating English as more than merely a hiring ingredient. Here, businesses are increasingly propelling language strength through dedicated training programs.

5. Industry-specific proficiency variability

Industry insights showcase crucial skills gaps and opportunities. The communications sector excels in verbal skills, while sectors like telecom show balanced proficiency across speaking and writing—each sector's unique requirements profile opportunities for refined training strategies.

Explore regional trends in more detail

Unlock a world of regional intelligence with our dedicated market analyses. From India’s emphasis on voice-based testing to Egypt’s ascent as a BPO powerhouse, our report takes you through the unique growth factors and challenges in key markets—India, the Philippines, Japan, Colombia, Egypt and Europe.

Get access to these insights and more by downloading the full report.

Connect with our legacy

For a comprehensive view of evolving language trends, revisit our earlier reports here:

Equip your enterprise with cutting-edge insights and secure a competitive edge in the world of global communication. Download the ɫèAV Global English Proficiency Report 2024 today and leverage ɫèAV’s English language testing and learning suite to support your business growth.

More blogs from ɫèAV

  • A man sat on a bench outdoors holding a phone smiling

    Translating sayings into English – with some funny results

    By Steffanie Zazulak
    Reading time: 3 minutes

    We all use phrases to express our emotions and feelings. These are known as idioms – an expression with a figurative meaning that differs from its literal meaning. Sometimes they don’t appear to make any sense at all and this is because they have evolved to mean different things.

    We’ve previously looked at some of the strangest English phrases – where they came from and what they mean. But these quirks of speech exist in many different languages. Here, we take a closer look at some common phrases and you’ll see that translating your favorite sayings into English can produce some amusing results.

    Not my circus, not my monkey

    This idiom, “nie mój cyrk, nie moje malpy”, is used by Polish speakers to state that something is not their responsibility or “not my problem”.

    An English phrase with a similar meaning is: “Tell it to the hand.”

    Not all doughnuts come with a hole

    This English translation of the Italian phrase “non tutte le ciambelle riescono col buco”, is a reminder that things do not always turn out the way we expect. A “ciambelle” is a round cake that is popular as a treat in Italy.

    An English phrase with a similar meaning is: “You win some, you lose some.”

    The raisin at the end of a hot dog

    This Icelandic saying, “rúsínan í pylsuendanum”, acknowledges that it’s not usual to find a raisin at the end of a hot dog – so sometimes you might find an unexpected surprise at the end of something.

    An English phrase with a similar meaning is: “Out of the blue.”

    I’m not hanging noodles on your ears

    This Russian saying, “вешать лапшу на уши”, means you’re not trying to fool someone, emphasising that what you’re saying is true – even if it appears to be a surprise.

    An English phrase with a similar meaning is: “I’m not pulling your leg.”

    As clear as dumpling broth

    A sarcastic saying from Germany, “klar wie Kloßbrühe”, means that something is not at all clear – because dumpling soup is not at all clear or easy to see through.

    An English phrase with a similar meaning is: Clear as mud.”

    Pay the duck

    This Portuguese phrase, “pagar o pato”, is used when someone takes the blame for something they didn’t do.

    An English phrase with a similar meaning is: “Be the fall guy.”

    Give pumpkins to someone

    We’re not sure why giving pumpkins to someone became such a bad thing in Spanish-speaking countries, but this idiom, “Dar calabazas a alguien”, means that you reject someone.

    An English phrase with a similar meaning is: “Show them the door.”

    To let a frog out of your mouth

    This Finnish saying, “päästää sammakko suusta”, is uttered when someone accidentally says something they shouldn’t have. There’s an animal-related English phrase that is similar, but it involves cats...

    An English phrase with a similar meaning: “To let the cat out the bag.”

    Not the yellow from the egg

    The German idiom “nicht das Gelbe vom Ei” literally translates to "not the yellow from the egg," and it is used to express that something is not particularly good. This phrase often implies that while something may be acceptable, it falls short of being excellent or ideal.

    An English phrase with a similar meaning: “It's less than perfect.”

  • Man and a woman stood together smiling

    6 more strange English phrases explained

    By Steffanie Zazulak

    In a previous blog, we shared somestrange English phrases that might have left you with some questions. The English language is full of peculiar phrases that can even confuse fluent speakers. In today's post, we'll take a look at a few more such phrases to help you expand your repertoire.

  • teenage boy studying with headphones on and  with a laptop

    Why should I learn English?

    By Steffanie Zazulak

    English is the second most widely spoken language – it is estimated that nearly two billion people worldwide can speak English at a useful level. That means they can hold a conversation with other English-speaking people.

    A report by the attests the importance of the English language to the world, and says thatsecond-language English speakers far outnumber fluent English speakers. It also recognizes how being able to speak English can give individuals a competitive edge over others. If you're asking the question, "Why should I learn English?", read on to find out more...