9 great novels to help improve your English

Steffanie Zazulak
a hand reaching for a book from a bookshelf

Reading is one of the most fun and effective ways to help improve your English language skills. It can help to expand your vocabulary and expose you to different sentence structures, all while you enjoy some wonderful stories.

E-readers and tablets make learning English even easier because if you don’t know a word, you can click on it to read its definition. On the Kindle, you can even add new words you’ve learnt to its Vocabulary Builder feature, which is stored on the device. Others recommend listening to and reading text at the same time as an excellent way to enhance the learning process. Kindle’s Whispersync for Voice is designed for just this purpose and includes audio with selected books, so you can listen and follow the text as you read.

9 great novels to help improve your English

Below, we reveal nine novels, including William Golding’s Lord of the Flies and George Orwell’s Animal Farm, to help improve your English.

1. The Wind in the Willows – Kenneth Grahame

This classic tale takes place in the English countryside and shares the adventures of the animals that live by the river. Grahame’s simple use of language with imaginative stories makes this a pleasurable read for adults and children.

2. Lord of the Flies – William Golding

This book is a modern classic and a popular study text for schools all over the world. When a group of boys are isolated on a desert island, the society they create descends into ruthless behavior. Golding uses dramatic and descriptive language, almost like poetry, making you feel like you’re in the scenes yourself.

3. The Old Man and the Sea – Ernest Hemingway

Ernest Hemingway is well-known for his clear, straightforward writing style and short sentence structure, which is great for English language learners and many people have read it in school. It’s the courageous tale of a Cuban fisherman and his battle to land a giant marlin and it’s a perfect introduction to Hemingway as an author.

4. Animal Farm – George Orwell

This short, allegorical novel tells the story of animals rebelling against their human masters, and is a satire of the Stalin era in the Soviet Union. Orwell uses simple English to appeal to all reading levels with a ‘less is more’ approach, and the animals speak in short, clear sentences.

5. Tuesdays with Morrie – Mitch Albom

When Mitch Albom reconnects with Morrie Schwartz, his former college professor, he learns valuable life lessons and shares with readers all the funny, insightful wisdom that Morrie reveals in the last months of his life. It’s a great book to pick up a more conversational reading and writing style. It’s also a great book to read aloud.

6. High Fidelity – Nick Hornby

A must-read for any music lover, this modern story uses a casual language style. It is written from the point of view of the main character, Rob, a heartbroken vinyl record store owner living in north London. It has a quick-pace feel with short, funny conversations between characters that really keep the story moving.

7. The Giver – Lois Lowry

Lowry uses short sentences and simple grammar to create an attention-grabbing story from the start. It’s about a boy called Jonas and his community – where freedom, individuality and choice don’t exist.

8. Fantastic Mr Fox – Roald Dahl

Roald Dahl is one of the greatest children’s authors and very popular with adults too. Beginning with a children’s book is an excellent way to begin reading English novels, as they often have exciting plots and fun dialogue.

9. The Curious Incident of the Dog in the Night-Time – Mark Haddon

This is the story about the adventures of a young boy with autism, Christopher. When he discovers the murder of his neighbor’s dog, he decides to investigate it. As it’s told from Christopher’s point of view, his matter-of-fact explanations for everything he sees are clear and easy to understand and take you on an intriguing journey.

More of a sci-fi and fantasy fan? check out our postBooks to improve your English: Sci-fi and fantasy edition

Need more reading ideas? We have a wide range of English Readers for all ages and interests.

More blogs from ɫèAV

  • a teacher stood with two students sat a desk

    What’s it like to teach English in Spain?

    By Steffanie Zazulak
    Reading time: 2 minutes

    Tim Marsh has been teaching English since 1985 and has taught over 3,500 students, with ages ranging from six to 65. He is therefore well placed to describe teaching English as a “difficult and demanding” job, as well as to share the five lessons he’s learned during his impressive time in his career…

    1. Know your stuff

    “The Spanish expect paid professionals to know everything about their expertise but there are few teachers of the English language who do know everything. We should prepare lessons adequately when teaching aspects we’re not entirely confident about.

    Many CELTA tutors say that if you are asked a question that you cannot answer confidently, you shouldn’t panic but instead inform the student that you will check and give them the detailed answer at the following lesson. This may be useful when you first start out, but it shouldn’t happen frequently, as your honesty will not always be appreciated!”

    2. Expect the unexpected

    “Teaching English is very rewarding and can be full of surprises. As a result, it’s not a good idea to try to follow a rigid teaching plan. Write a plan that’s flexible enough to allow for a good dose of spontaneity to enter into proceedings. I can honestly say that not one single day is the same as another.

    If a Spaniard is not in the mood for working on a particular skill, as will happen from time to time, then be prepared to change that lesson at the drop of a hat. It’s always a good idea to keep four or five ‘favourite’ lessons filed within easy reach for just such occasions – preferably skills lessons that can be easily adapted to the theme that you are currently working on.

    Whatever you had planned for this week can always be done next week. The customer is always right and, when living in Spain, big lunches, high temperatures, Barcelona against Real Madrid and the after-match party can bring about very unexpected lessons!”

    3. Stick to what you’re being paid to do

    “The Spanish are extremely friendly people who love to talk and are happy to share – sometimes in great detail – the problems in their working and even private lives. In an effort to establish friendly relationships, they often create an intimacy: what is referred to in Spanish as ‘confianza’.

    This is much the same kind of trust and confidence that we have with our doctors or lawyers, so, unless you’re careful, you can find yourself doubling as teacher and therapist, which will alter the dynamic of the classroom.

    A teacher of English teaches English. Stick to what you know, stick to what you’re being paid to do and create a professional framework in which to do your best as a teacher and not as a therapist.”

    4. Do not offer guarantees

    “The busiest time of the year is often during the summer, when language schools begin to fill up as state-school exam results come in. Parents enroll their children on intensive or exam revision courses so that they can take their resits in September.

    English courses are often expensive and parents will expect a guarantee that their child will pass the school English exam at the end of the summer. Never offer a guarantee! There are usually a number of reasons why the child has failed in the first place and it is better to lose a client than to make promises you can’t keep.”

    5. Have a good pair of shoes

    “Many years ago, the famous soprano Rita Hunter was asked what she considered to be the most important requirement when singing opera. She answered, “A good pair of shoes.” She went on to say that when she was appearing in a Wagner opera that started at 5.30 pm and didn’t finish until 11 pm, the most important thing to look after was her feet.

    I’ve always tried to avoid institutions that insist on a uniform or on wearing a shirt and tie. Students often feel uncomfortable in a classroom where the teacher is formally dressed. I have always found the working environment much more relaxed when dressed in a similar way to my students. This and the fact that in Spain the temperature can hit the 30s in June and stay there into September mean that I dress casually, often in shorts. And I always wear a good pair of shoes.”

  • A woman with a backpack stood in a airport looking at one of the many boards

    Travelling to an English-speaking country? 6 simple things you need to know

    By Steffanie Zazulak
    Reading time: 2 minutes

    Regardless of where you’re travelling, it‘s definitely worth learning some basic English, and you won’t be alone: (20% of the world). Of course, if you’re visiting an English-speaking country like the United Kingdom, the United States, Canada, Australia or New Zealand, it’s especially useful to brush up on your English.

    Here are six simple things you need to know when travelling to English-speaking countries:

  • A man sat on a bench outdoors holding a phone smiling

    Translating sayings into English – with some funny results

    By Steffanie Zazulak
    Reading time: 3 minutes

    We all use phrases to express our emotions and feelings. These are known as idioms – an expression with a figurative meaning that differs from its literal meaning. Sometimes they don’t appear to make any sense at all and this is because they have evolved to mean different things.

    We’ve previously looked at some of the strangest English phrases – where they came from and what they mean. But these quirks of speech exist in many different languages. Here, we take a closer look at some common phrases and you’ll see that translating your favorite sayings into English can produce some amusing results.

    Not my circus, not my monkey

    This idiom, “nie mój cyrk, nie moje malpy”, is used by Polish speakers to state that something is not their responsibility or “not my problem”.

    An English phrase with a similar meaning is: “Tell it to the hand.”

    Not all doughnuts come with a hole

    This English translation of the Italian phrase “non tutte le ciambelle riescono col buco”, is a reminder that things do not always turn out the way we expect. A “ciambelle” is a round cake that is popular as a treat in Italy.

    An English phrase with a similar meaning is: “You win some, you lose some.”

    The raisin at the end of a hot dog

    This Icelandic saying, “rúsínan í pylsuendanum”, acknowledges that it’s not usual to find a raisin at the end of a hot dog – so sometimes you might find an unexpected surprise at the end of something.

    An English phrase with a similar meaning is: “Out of the blue.”

    I’m not hanging noodles on your ears

    This Russian saying, “вешать лапшу на уши”, means you’re not trying to fool someone, emphasising that what you’re saying is true – even if it appears to be a surprise.

    An English phrase with a similar meaning is: “I’m not pulling your leg.”

    As clear as dumpling broth

    A sarcastic saying from Germany, “klar wie Kloßbrühe”, means that something is not at all clear – because dumpling soup is not at all clear or easy to see through.

    An English phrase with a similar meaning is: Clear as mud.”

    Pay the duck

    This Portuguese phrase, “pagar o pato”, is used when someone takes the blame for something they didn’t do.

    An English phrase with a similar meaning is: “Be the fall guy.”

    Give pumpkins to someone

    We’re not sure why giving pumpkins to someone became such a bad thing in Spanish-speaking countries, but this idiom, “Dar calabazas a alguien”, means that you reject someone.

    An English phrase with a similar meaning is: “Show them the door.”

    To let a frog out of your mouth

    This Finnish saying, “päästää sammakko suusta”, is uttered when someone accidentally says something they shouldn’t have. There’s an animal-related English phrase that is similar, but it involves cats...

    An English phrase with a similar meaning: “To let the cat out the bag.”

    Not the yellow from the egg

    The German idiom “nicht das Gelbe vom Ei” literally translates to "not the yellow from the egg," and it is used to express that something is not particularly good. This phrase often implies that while something may be acceptable, it falls short of being excellent or ideal.

    An English phrase with a similar meaning: “It's less than perfect.”