Funny literal translations from around the world

Charlotte Guest
Two friends reading a book together smiling
Reading time: 3 minutes

One of the fun things about learning a new language is discovering how different cultures describe everyday objects and concepts. Sometimes, these descriptions are so literal and imaginative that they bring a smile to our faces (and maybe a few confused looks). Here are some examples of words in other languages that, when translated literally, are probably not what you expected.

Funny literal translations from around the world
Play
Privacy and cookies

By watching, you agree ɫèAV can share your viewership data for marketing and analytics for one year, revocable by deleting your cookies.

1. Schildpad (Dutch)

Literal translation: Shield Toad?

Actual meaning: Turtle

The Dutch word for turtle is "schildpad," which translates to "shield toad." It¡¯s a descriptive term that paints a vivid picture of a turtle carrying its protective shell like a knight¡¯s shield, even if it amusingly refers to the turtle as a toad.

2. Kummerspeck (German)

Literal translation: Grief Bacon?

Actual meaning: Excess weight gained from emotional overeating

The Germans have a knack for creating compound words that perfectly capture complex emotions. "Kummerspeck" is one such word, combining "Kummer" (grief) and "Speck" (bacon) to describe the extra pounds one might gain from comfort eating during tough times.

3. Pamplemousse (French)

Literal translation: Pompous Lemon?

Actual meaning: Grapefruit

The French word for grapefruit is "pamplemousse," which sounds like "pompous lemon." While grapefruits are indeed larger than lemons, the term adds a humorous flair to this citrus fruit.

4. Sobremesa (Spanish)

Literal translation: Over table?

Actual meaning: The time spent chatting and relaxing at the table after a meal

In Spain, meals are not just about eating; they are social events. "Sobremesa" refers to the time spent lingering at the table, enjoying conversation and company after the meal is finished.

5. Drachenfutter (German)

Literal translation: Dragon fodder?

Actual meaning: A peace offering to a partner after a quarrel

Another gem from the German language, "Drachenfutter" combines "Drache" (dragon) and "Futter" (fodder) to describe a gift given to calm an angry partner.

6. L¡¯esprit de l¡¯escalier (French)

Literal translation: Staircase wit?

Actual meaning: The perfect retort or comeback that one thinks of only after the moment has passed

The French phrase "l¡¯esprit de l¡¯escalier" describes the phenomenon of thinking of the perfect comeback too late. It¡¯s a poetic way of expressing that frustrating moment when the right words come to you after the conversation has ended.

7. Utepils (Norwegian)

Literal translation: Outside beer?

Actual meaning: The act of enjoying a beer outdoors

In Norway, "utepils" is the delightful experience of drinking beer outside, especially when the weather is nice. It¡¯s a word that perfectly captures the simple joy of enjoying a cold beverage in the great outdoors.

8. Backpfeifengesicht (German)

Literal translation: A face that needs a slap?

Actual meaning: A face that is begging to be slapped

9. Gattara (Italian)

Literal translation: Cat lady?

Actual meaning: An old woman who takes care of stray cats

10. Desvelado (Spanish)

Literal translation: Unveiled?

Actual meaning: Sleep-deprived

In Spanish, "desvelado" literally means "unveiled," but it¡¯s used to describe someone who is sleep-deprived. It¡¯s a poetic way of saying that someone¡¯s lack of sleep has been revealed.

So, the next time you¡¯re learning a new language, keep an eye out for these delightful gems¡ªthey¡¯re sure to bring a smile to your face. Does your own language have any similarly amusing or descriptive words? You might be surprised at what you discover.

More blogs from ɫèAV

  • Children sat next to their teacher in a classroom, smiling at eachother

    Tailoring language learning for diverse needs with the GSE

    By Heba Morsey
    Reading time: 5 minutes

    Why inclusive language teaching matters more than ever

    You¡¯ve probably heard the word ¡°inclusive¡± more and more in recent years, though I first encountered it over 20 years ago. (I say 20 because that¡¯s when I graduated, and we had a course on diverse learners called ¡°individual differences.¡± But back then, actually meeting their needs wasn¡¯t nearly as comprehensive as it is today.)

    Today, learners come with a wide range of proficiency levels, cognitive styles, educational background, and personal goals. That¡¯s why ¡ª it¡¯s essential. In simple terms, inclusive teaching means making sure all learners feel they belong and can succeed.

    It calls for differentiated instruction, flexible assessment and learning materials that respect individual needs. That¡¯s where the Global Scale of English (GSE) comes in.