How do English phrases travel across countries?

David Crystal
A suitcase with flag stickers on sat on a map of the world

All living languages change. It’s a fact of life that some people find uncomfortable, but that no one can prevent. The only languages that don’t change are dead ones.

How does change happen? The chief way is through mutual influence, when languages – which means people – come into contact with each other. An immediate effect is that words and phrases begin to be exchanged.

Origins of English

The history of English shows this taking place from the very beginning. When the Germanic tribes first arrived in Britain, bringing with them the dialects that would become English, their vocabulary already contained words and phrases borrowed from Latin, a consequence of the interaction with the soldiers of the Roman Empire.

Today we think of such words as 'butter', 'cup', 'kitchen', 'mile', and 'street' as true English words, but they are all Latin in origin ('butyrum', 'cuppa', 'coquina', 'mille', 'strata'), taken into Germanic while the tribes were still on the European mainland.

The process continued over the centuries. An everyday word like 'take' reminds us of the Viking invasions, for this came from Old Norse 'tacan'. So did 'knife' (from 'knifr'). Even basic grammatical items were affected: 'they', 'them', and 'their' are all from Old Norse.

When the French arrived, in the eleventh century, the borrowing became a flood, with thousands of French words expanding the vocabulary to an unprecedented size, in such domains as law, religion, politics, food, and the arts – 'duke', 'abbot', 'war', 'peace', 'pork' and 'beauty'. During the Renaissance, Latin added tens of thousands more.

In all cases, the words traveled because cultural contact – in its broadest sense – made them do so.

The history of contact

This history of contact is one of the reasons that English has so many near-synonyms: we can 'ask' (from Old English), 'question' (from French), and 'interrogate' (from Latin). We can talk about a 'fire', 'flame', and 'conflagration'; 'kingly', 'royal', and 'regal'. But although French and Latin are the dominant voices, they are put in the shade by the accumulated impact of the many languages that English has since encountered as its speakers moved around the globe, especially in the days of the British Empire.

Today, a search through the files of any major dictionary shows the presence of hundreds of languages, from 'aardvark' (Afrikaans) to 'zygote' (Greek).

It’s been estimated that around 80 percent of present-day English vocabulary comes from languages other than the original Anglo-Saxon Germanic. English seems to always be a vacuum cleaner of a language, sucking in words from whichever culture it was in contact with. The process continues. In recent years, dictionary writers have been considering such new borrowings of words from other languages.

But not everything in language change is due to borrowing. When we look at recent lists of updates in the dictionary world, we find hundreds of phrasal expressions, such as 'solar farm', 'travel card', 'skill set', 'cold caller', 'air punch', and 'set menu'.

Blends of existing words form an increasingly large component of modern vocabulary, such as 'glamping' (glamorous + camping) and 'Pokemon' (pocket + monster), as do internet abbreviations, such as 'GTG' (got to go) and 'BRB' (be right back).

And it’s here that we see the most noticeable phenomenon of the last few decades: the impact of English on other languages. The traveling is now going in both directions.

Over a decade ago, Manfred Görlach published his Dictionary of European Anglicisms, showing English to be "the world’s biggest lexical exporter”. The book lists hundreds of words and phrases that have entered the languages of Europe. A small selection from letter 'A' shows 'ace' (from tennis), 'aerobics', 'aftershave', and 'aqualung', as well as phrases such as 'acid house' and 'air bag'.

The factors are exactly the same as those that brought foreign words into English in the first place, such as business, culture, medicine, sport, the arts, popular music, science and technology. The difference is that these expressions come from all over the English-speaking world, with American English the primary supplier, thanks chiefly to its presence in the media.

The impact of media

It is the media that provides the main answer to the question “How?”. In the old days, face-to-face contact caused expressions to be shared, and it would take time for words to travel – a generation before a word would become widely used. Today, the use of English in film, television, and especially the internet allows 'word travel' to take place at a faster rate than ever before.

A new word or phrase invented today can be around the globe by tomorrow, and if it appeals it will spread on social media and become part of daily use in no time at all. Even an everyday phrase can receive a new lease of life in this way.

Many countries try to resist the borrowing process, thinking that an uncontrolled influx of English expressions will destroy their language.

The evidence from the history of English shows that this does not happen. Because of its global spread, English has borrowed more words than any other language – and has this caused its destruction? On the contrary, in terms of numbers of users, English is the most successful language the world has ever seen.

Borrowing does change the character of a language, and this too is something that causes concern. But again, I ask: is this inevitably a bad thing? Shakespeare would have been unable to write his characters in such an effective way without all those borrowings from French and Latin.

Much of his linguistic playfulness and creativity relies on how everyday words are contrasted with their scholarly or aristocratic counterparts. In Love’s Labour’s Lost, Don Armado gives Costard a coin as a tip, calling it a "remuneration".

Costard has no idea what the word means, but when he looks at his coin he realizes he’s been given a tiny amount. “Oh, that’s the Latin word for three farthings”, he reflects. “I will never buy and sell out of this word”. It always gets a laugh from an audience.

Today's challenges

Keeping up-to-date with language change is probably the greatest challenge facing foreign language learners because there is so much of it.

Textbooks and teachers face a daily risk of falling behind the times. But the risk can be reduced if we build an awareness of change into the way we present a language. And understanding the natural processes that underlie linguistic change is the essential first step.

More blogs from ɫèAV

  • A group of university students sat on the stone steps of a university campus

    From experience to innovation: How PTE Academic helped shape ɫèAV English Express Test

    By
    Reading time: 2 minutes

    When we launched the ɫèAV English Express Test, it’s true - we were not starting from scratch. We were building on years of experience, research, and innovation from PTE Academic, our globally recognised, high-stakes English test trusted by thousands of institutions.

    ɫèAV English Express Test may be new, but it is backed by everything we have learned from delivering millions of secure, accurate, and trusted assessments around the world.

    A legacy of trust

    PTE Academic has been setting the standard for English language testing since 2009. It is known for its AI-powered scoring, robust security, and global recognition. Over the years, we have refined every part of the testing journey, from how we assess speaking and writing, to how we protect against fraud and ensure fairness.

    That legacy gave us a strong foundation to build something new. With ɫèAV English Express Test, we took the best of what we know and reimagined it for a different kind of test taker, one who needs speed, flexibility, and simplicity, without compromising on quality.

    What we carried forward

    ɫèAV English Express Test uses the same AI scoring technology that powers PTE Academic, trained on over 147,000 responses and verified by human experts. 

    This ensures that every score is consistent, fair, and accurate, no matter where or when the test is taken. We also brought our deep understanding of test security into the design of ɫèAV English Express Test. From dual-camera proctoring to biometric voice verification, every layer of the test is built to protect integrity and build trust. 

    And just like PTE Academic, ɫèAV English Express Test is aligned to the Global Scale of English and mapped to CEFR levels, so institutions can set score requirements with confidence. 

    Designed for a new generation of learners

    While PTE Academic is ideal for students applying globally, ɫèAV English Express Test is purpose-built for learners with their sights set on the United States. It is still faster, fairer and simple, all at a great price, without losing the rigour that institutions expect.

    Students can take the test from home, receive results in minutes, and get certified scores within 48 hours. That kind of accessibility is a game-changer, especially for students in remote regions.

    Why this matters for institutions

    By accepting ɫèAV English Express Test, institutions are not just offering another test option. They are offering a test backed by years of proven success. They are giving students a faster, more flexible way to apply, while maintaining the standards that support academic success.

    And for institutions already familiar with PTE Academic, ɫèAV English Express Test is a natural extension, one that complements your admissions toolkit and helps you reach more students, more easily.

    Experience you can trust

    At ɫèAV, we believe that innovation should be grounded in experience. That is why ɫèAV English Express Test is not just a new test. It is the next step in our mission to make English testing more accessible, more secure, and more student-friendly.

    Because when we combine what we have learned with what students need today, we create something truly powerful.

  • A girl sat at a laptop with headphones on in a library

    5 myths about online language learning

    By Steffanie Zazulak
    Reading time: 3 minutes

    Technology has radically changed the way people are able to access information and learn. As a result, there are a great number of tools to facilitate online language learning – an area that’s been the subject of many myths. Here we highlight (and debunk) some of the bigger ones…

    Myth #1: You will learn more quickly

    Although online learning tools are designed to provide ways to teach and support the learner, they won’t provide you with a shortcut to proficiency or bypass any of the key stages of learning.Although you may well be absorbing lots of vocabulary and grammar rules while studying in isolation, this isn’t a replacement for an environment in which you can immerse yourself in the language with English speakers. Such settings help you improve your speaking and listening skills and increase precision, because the key is to find opportunities to practise both – widening your use of the language rather than simply building up your knowledge of it.

    Myth #2: It replaces learning in the classroom

    With big data and AI increasingly providing a more accurate idea of their level, as well as a quantifiable idea of how much they need to learn to advance to the next level of proficiency, classroom learning is vital for supplementing classroom learning. And with the Global Scale of English providing an accurate measurement of progress, students can personalise their learning and decide how they’re going to divide their time between classroom learning and private study.

    Myth #3: It can’t be incorporated into classroom learning

    There are a huge number of ways that students and teachers can use the Internet in the classroom. Meanwhile, ɫèAV’s online courses and apps have a positive, measurable impact on your learning outcomes.

    Myth #4:You can't learn in the workplace

    Online language learning is ideally suited to the workplace and we must create the need to use the language and opportunities to practise it. A job offers one of the most effective learning environments: where communication is key and you’re frequently exposed to specialized vocabulary. Online language learning tools can flexibly support your busy schedule.

    Myth #5: Online language learning is impersonal and isolating

    A common misconception is that online language learning is a solitary journey, lacking the personal connection and support found in traditional classrooms. In reality, today’s digital platforms are designed to foster community and real interaction. With features like live virtual classrooms, discussion forums and instant feedback, learners can connect with peers and educators around the world, building skills together.

  • Woman on a laptop working focused in her office

    Helping students succeed with ɫèAV English Express Test

    By
    Reading time: 2 minutes

    When a student applies to university, they are not just submitting a form. They are sharing their potential. And when institutions review those applications, they need to be confident that the tools they use, especially English proficiency tests, are giving them a clear, accurate picture of that student’s readiness.

    That is why accuracy matters. It is not just about getting a number. For us, it is about setting students up for success and helping institutions make decisions they can stand behind.

    Getting it right from the start

    The ɫèAV English Express Test was designed to be fast and flexible, but never at the expense of accuracy. No – this was a top priority. Students can take it from anywhere, at any time, and receive results in minutes. But behind that speed is a powerful scoring engine that ensures every result is fair, consistent, and reliable.

    ɫèAV English Express Test uses AI trained on over 147,000 responses, with a 0.98 correlation to human scoring. That means institutions can trust that the scores reflect real ability. And every test is reviewed by a human expert before certification, adding another layer of quality control. Add to this that admissions teams can review written and spoken samples – it really is a multi-faceted approach to the reliability of scores.

    Why accuracy supports academic success

    When students are placed in the right programs based on accurate scores, they are more likely to thrive. They can keep up with lectures, contribute to discussions, and complete assignments with confidence. That leads to better outcomes, higher retention, and a more positive student experience.

    On the other hand, if a student is placed when their scores are not representative of their skills, it can lead to frustration, poor performance, or even dropout. That is why accurate scoring is not just a technical detail, it really is a foundation for student success.

    What this means for institutions

    For admissions teams, accurate scoring means fewer surprises. It means being able to confidently admit students who are ready to succeed. And it means fewer resources spent on support for students who were not quite prepared.

    It also supports your institution’s reputation. When students succeed, they become advocates. They share their stories, recommend your programs, and contribute to a thriving academic community.

    A commitment to quality – Across the board

    While ɫèAV English Express Test is ideal for students who need a fast, flexible option, ɫèAV also offers PTE Academic, both of which support U.S. study applications.

    Together, ɫèAV English Express Test and PTE Academic offer a complete solution, one that supports students at every stage of their journey and helps institutions make decisions with confidence.