Dil öğrenmek neden makine çevirisi kullanmaktan daha iyidir?

ɫèAV Languages
Öğrenciler dışarıda oturup not defterlerine gülümseyerek yazdılar

Okuma süresi: 7 dakika

Teknoloji ve yapay zeka çeviri araçları gelişmeye devam ettikçe, dille ilgili görevler için bunlara güvenmek giderek daha cazip hale geliyor. Bununla birlikte, teknoloji bir kısayol sunuyor gibi göründüğünde, bu potansiyel olarak yeni bir dil öğrenme motivasyonunu baltalayabilir. Makine çevirisi yardımcı olsa da, sınırlamaları da vardır.

Bir dil öğrenmek sadece iletişimin ötesine geçer; Dünyanın farklı kültürlerine, zihniyetlerine ve bakış açılarına kapı açar. Makine çevirisi, verimliliğine rağmen, bir dil öğrenmenin getirdiği kültürel daldırmayı taklit edemez. Konuşulan dil nüansları, deyimsel ifadeler, kültürel referanslar ve anadili İngilizce olan kişiler için ikinci doğa olan örtük kurallar genellikle çeviride kaybolur. Bir dil öğrenmenin neden yalnızca makine çevirisine güvenmekten daha iyi olduğunu daha derinlemesine inceleyelim.

Dil öğrenmek neden makine çevirisinden daha iyidir?
Gizlilik ve çerezler

İçeriği izleyerek, ɫèAV'ın bir yıl boyunca pazarlama ve analiz amacıyla izleyici verilerinizi paylaşabileceğini ve bunu çerezlerinizi silerek geri alabileceğinizi onaylamış olursunuz.

Yaygın çeviri sorunları

Makine çevirisi henüz %100 mükemmel değil

Son yıllarda, makine çevirisi teknolojileri önemli adımlar attı. Bununla birlikte, kaynak dilin inceliklerini yakalamak ve bunları deyimler, metaforlar ve kelime oyunları gibi hedef dilde doğru bir şekilde iletmek için hala mücadele edebilirler ve genellikle bağlamdan yoksun gerçek bir çeviri sağlarlar.

Yazı dili veya kültürel normlar hakkında bilgi eksikliği, yanlış yorumlamalara ve yanlış anlamalara yol açabilir. Etkili çeviri stratejileri kullanmak bu zorlukların üstesinden gelmeye yardımcı olabilir, ancak bu zaman, test ve kaynak gerektirir.

Danca '' gibi bazı kelimelerin ve ifadelerin doğrudan çevirisi yoktur ve makine çevirisinde kaybolabilir. Makine çevirisi ağları, küçük varyasyonlara karşı hassasiyetleri nedeniyle neredeyse aynı cümleleri farklı şekilde yorumlayabilir. Bu tutarsızlık, öğrenme verilerinden insan önyargılarının potansiyel olarak dahil edilmesiyle birlikte, bu çevirilerin güvenilirliğini en iyi ihtimalle sorgulanabilir hale getirir.

Makine çevirisi bağlamı kaçırabilir

Etkili iletişimde bağlam çok önemlidir. Kelimelere tam anlamlarını veren kültürel, sosyal ve dilsel arka plandır. Ne yazık ki, makine çevirisi genellikle bağlamı hesaba katmaz ve bu da hedefi kaçırabilecek çevirilere neden olur.

Dil sürekli geliştikçe, yeni ifadeler, dilbilgisi ve argo içerdiğinden, makine çevirileri ayak uydurmakta zorluklarla karşılaşmaktadır. Bu örnek, çevirilerde bağlamı kaçırma riskini vurgulamakta ve bu değişikliklerde gezinebilen ve dilin inceliklerini anlayabilen insan çevirmenlere duyulan ihtiyacın altını çizmektedir.

Ayrıca bu sistemler, karmaşık biçimlendirme nedeniyle metni yanlış bölümlere ayırabilir ve bu da çevirilerin cümlelerin ortasında kesilirse bağlamdan yoksun kalmasına neden olabilir.

Kültürel nüanslar göz ardı edilebilir

Makine çevirisinin zorlanabileceği bir diğer husus da, yaş, unvan, ilişki veya sosyal hiyerarşi gibi bilinmeyen belirli yönlere göre değişebilen hitap terimlerini tanımak ve doğru bir şekilde çevirmektir.

Örneğin, Korece ve Japonca gibi diller, bir konuşmanın tüm tonunu değiştirebilen karmaşık bir saygı ifadesi sistemi ile bu açıdan özellikle zengindir. Bu saygı ifadeleri kültüre derinden yerleşmiştir ve saygılı iletişimin çok önemli bir parçasıdır. Konuşmacının dinleyiciyle olan ilişkisini, göreceli sosyal statüsünü ve durumun gerektirdiği formalite düzeyini gösterirler.

Makine çevirisi sistemleri bu tür incelikleri ayırt edemeyebilir ve genellikle bağlamı dikkate almadan en doğrudan veya yaygın çevirileri varsayılan olarak kullanır. Bu, iletişimde önemli hatalara yol açabilir, çünkü yanlış hitap terimini kullanmak, akıcı konuşmacılar tarafından kaba veya uygunsuz olarak görülebilir.

Makine çevirileri kişilikten yoksun olabilir

Çeviri teknolojisi, doğruluk ve akıcılık açısından uzun bir yol kat etmiş olsa da, bir metnin kişiliğini veya "ruhunu" yakalamak söz konusu olduğunda hala yetersiz kalıyor. Dil sadece bir dizi kural ve kelime dağarcığı değildir; Duyguları, tonu ve konuşmacının veya yazarın benzersiz tarzını aktaran yaşayan, nefes alan bir ifade biçimidir.

Her dil, genellikle mizah, ironi ve kişisel yetenekle iç içe geçmiş kendi kültürel ağırlığını ve inceliklerini taşır. Bu nüanslar, bir dile zenginliğini ve derinliğini veren şeydir ve aynı zamanda makine çevirilerinin en sık gözden kaçırdığı şeydir.

Edebiyat, şiir ya da içten bir mektup olsun, güzel hazırlanmış bir yazı okuduğunuzda, sadece bilgiyi işlemiyorsunuz; Yazarın kişiliğini ve duygusal alt tonlarını deneyimliyorsunuz. Kelimelerin seçimi, cümlelerin ritmi ve edebi araçların kullanımı, yazar tarafından belirli duygu ve tepkileri uyandırmak için yapılan kasıtlı seçimlerdir.

Bununla birlikte, makine çevirileri, üslup unsurları yerine gerçek anlamlara öncelik vererek, böylece metnin orijinal lezzetini ve kişiliğini ortadan kaldırarak, tamamen işlevsel bir düzeyde çalışma eğilimindedir. Birinin yazı stilini kopyalayabilirler, ancak çekmek için bu ilk veri kümesine ihtiyaçları vardır; Veriler olmadan, bir makine mücadele ederdi.

İşi sizin yerinize yapmak için teknoloji her zaman elinizin altında değildir

Dil çevirisini basitleştiren teknolojiye rağmen, her zaman kullanılabilir veya güvenilir değildir. İnternet erişiminizin olmadığı, çeviri uygulamanızın beklendiği gibi çalışmadığı veya zamanınızın olmadığı zamanlar olabilir. Bu durumlarda, dili bilmek paha biçilmez olabilir.

İletişimde kendine güvenmek, teknolojinin sürekli geliştiği bir dünyada çok önemlidir. Bu, sürekli yardım almadan teknolojide etkili bir şekilde gezinmek ve teknolojiyi kullanmak için güven geliştirmekle ilgilidir. Teknolojiyi kullanırken kendimize güvenmemiz gerektiği gibi, iletişimde de kendimize güvenmemiz gerekiyor. Bu da dil öğrenmek demektir.

Yeni bir dil öğrenmenin avantajları

Kariyer fırsatları

Birden fazla dilde yeterlilik, çok çeşitli kariyer fırsatları açabilir. Şirketler, olumlu müşteri ilişkilerini geliştirme ve kültürel farkındalık gösterme kapasiteleri nedeniyle çok dilli çalışanlar arıyor. İki dilli bireyler özellikle ABD devlet kurumları, iş piyasası, mühendislik ve tıp alanı gibi alanlarda aranmaktadır.

İki dilli olmak size yalnızca iş piyasasında rekabet avantajı sağlamakla kalmaz, aynı zamanda motivasyonunuzu ve kararlılığınızı da vurgular. Bunlar, işverenlerin çok değer verdiği niteliklerdir. Araştırmalar ayrıca, iki dilli bireylerin, çoğu kariyer alanında oldukça değerli olan problem çözme ve eleştirel düşünme becerilerini geliştirdiğini bulmuştur.

Bunun da ötesinde, çeşitli ve göre, iki dilli çalışanlar, yalnızca bir dil konuşanlara (sektöre bağlı olarak) ortalama olarak saat başına daha fazla para kazanabilirler. Yani bir dil öğrenmek kelimenin tam anlamıyla işe yarayabilir.

Daha gerçek etkileşimler

Bir dil öğrenmek, bir kelime listesini ezberlemekten daha fazlasını içerir. Yeni bir düşünme biçimine dalıyor, yeni cümleler kullanıyor ve kendinizi ifade ediyorsunuz. Farklı kültürlerden insanlarla nasıl daha etkili ve özgün iletişim kuracağınızı öğreniyorsunuz. Bu da daha gerçek ve anlamlı etkileşimlere yol açabilir.

Yeni kelimeleri incelemek ve öğrenmek için birçok farklı yaklaşım ve teknik vardır. Ancak bir dilde gerçekten ustalaşmak için, nüanslarını ve inceliklerini anlamak için bu kelimeleri bağlam içinde kullanmanız gerekir. Ve bu, makine çevirisinin sağlayamayacağı bir şeydir.

Nihayetinde bir dil öğrenmek sadece iletişimin ötesine geçer - bağlantı kurmakla ilgilidir. Bu, insan kültürlerinin ve deneyimlerinin zengin dokusunu anlamak ve takdir etmekle ilgilidir. Ve bu, öğrenme ve keşfetme süreciyle kendi hayatlarımızı zenginleştirmekle ilgilidir.

Kişisel Kimlik

Dil öğrenmek için yolculuğa çıkmak, kendini keşfetmenin de yolunu açar. Kişisel kimliğimizi şekillendirmeye yardımcı olur ve kendimiz ve çevremizdeki dünya hakkında daha derin bir anlayış sağlar. Yeni bir dil öğrendiğimizde, sadece yeni bir iletişim yolu öğrenmiyoruz, aynı zamanda dünyayı düşünmenin ve görmenin yeni bir yolunu da öğreniyoruz.

Yabancı dillerde yetkin olmak:

  • Kültürel ufkumuzu genişletin ve farklı kültürel uygulamaları ve dünya görüşlerini takdir etmemize izin verin

  • Uyarlanabilirliği ve yeni deneyimlere açıklığı teşvik edin

  • Küresel bir zihniyet geliştirin

  • Disiplinin geliştirilmesi ve sürekli öğrenme arayışı yoluyla kişisel gelişimi teşvik edin

Dil edinimi süreci dönüştürücü bir deneyim olabilir.

İkinci bir dil öğrenmek beyniniz için iyidir

Sosyal ve kariyer avantajlarına ek olarak, bir dil öğrenmek beyin sağlığınıza da fayda sağlar. Mechelli ve ark. (2004) tarafından "" de yapılan çalışma, iki dilli bireylerin beyinlerinde tek dilli bireylere kıyasla daha yoğun gri maddeye sahip olduğunu göstermiştir.

Bu, gelişmiş hafıza, daha iyi problem çözme becerileri ve artan zihinsel çeviklik gibi bilişsel yetenekleri geliştirebilir.

Bialystok ve ark. (2004) tarafından yapılan çalışmada önerildiği gibi, iki dilli bireyler arasında hafıza testlerinde daha iyi performans gösteren, hem kısa hem de uzun süreli hafızayı etkileyen araştırmalarla ikinci bir dil kullanmak daha güçlü bir hafıza ile ilişkilendirilmiştir". Yabancı bir dil öğrenmek, iletişim becerilerini, empatiyi ve olayları başka bir perspektiften görme yeteneğini de geliştirebilir ve bu da günlük iletişime fayda sağlar.

Yaratıcılık, dil öğrenenlerin hüner gösterdiği başka bir alandır. Araştırmalar, bir dil öğrenme sürecinin, Kharkhurin'in (2009) "" gibi araştırmalarda belirtildiği gibi, problem çözme ve esneklikte yaratıcı yeteneklerin kilidini açtığını bulmuştur.

Bu nedenle, kariyerinizi ilerletmek, ufkunuzu genişletmek veya sadece beyninizi keskin tutmak istiyorsanız, bir dil öğrenmek gerçekten iyi bir fikirdir.

O zaman makine/yapay zeka çevirilerini kullanmalı mıyım?

Elbette, makine çevirileri, bir metnin özünü hızlı bir şekilde anlamak veya bir tutamda temel iletişimi kolaylaştırmak gibi belirli bağlamlarda yardımcı olabilir. Hızlı bir çeviriye ihtiyaç duyduğunuzda ve basit, anlaşılır cümlelerle uğraştığınızda kullanışlıdırlar. Ancak, derin anlayış veya nüanslı iletişim için bunlara güvenilmemelidir.

Makine çevirisini, bir dil öğrenmenin yerine geçmek yerine tamamlayıcı bir araç olarak düşünün. Deyimler, kültürel referanslar ve mizah gibi karmaşık dil katmanları devreye girdiğinde, insan dokunuşu vazgeçilmez hale gelir. Bu nedenle, özellikle doğruluk ve kültürel hassasiyetin çok önemli olduğu durumlarda, makine çevirilerini dikkatli ve sınırlarının farkında olarak kullanın.

Son

Bir dil öğrenmek, öğrencilere makine çevirisine göre çok sayıda avantaj sunar. Yeni kariyer fırsatları yaratır, daha derin bağlantıları teşvik eder, bilişsel yetenekleri geliştirir ve kişisel kimlik gelişimine katkıda bulunur. Makine çevirisi araçlarının yeri vardır ve çok faydalı olabilir, ancak bir dil öğrenmenin getirdiği zengin ve incelikli anlayışın yerini alamazlar.

Bu bir keşif yolculuğu, ufkunuzu genişletmenin bir yolu ve kültürler, tarih ve deneyimler hakkındaki bilgilerin kilidini açmanın anahtarıdır. Ve bu, hiçbir çeviri sisteminin veya aracının sağlayamayacağı bir şeydir.

Bir adım atın ve dil öğrenme uygulamamızla yeni bir dil öğrenin Mondly by ɫèAV veya 'Neden İngilizceöğrenmeliyim?' yazımızı okuyun.

ɫèAV'dan daha fazla blog

  • Children sat at desks in a classroom, one is smiling and looking to the front of the class

    English: the best second language for your child to learn

    By Steffanie Zazulak
    Okuma zamanı: 2 minutes

    As adult learners, our very motivation for learning English can sometimes hinder our progress because we are focusing too much on the end result. The informal way in which children learn English – through music, games and fun activities – offers an environment where they can learn and practise without worrying about the importance of it all. This relaxed attitude, in turn, gives them confidence in learning English and sets them up for more opportunities in their academic pursuits and future career options.

    the positive impact bilingualism has on a child’s cognitive development. Catherine Ford, head teacher of Moreton First Prep School, says that children : “Before children become self-conscious they can try out their newly acquired languages without fear of embarrassment”.

    Starting the English learning process at a young age will provide the head start that most parents are keen to give their children in life, education and career. More than 77% of parents who were interviewed as part of said they would consider sending their child to study at a university abroad, which involves studying in English.

    Educational benefits

    The number of students pursuing postgraduate studies overseas continues to rise, reflecting the global nature of education. According to the seeking diverse academic experiences and cultural immersion. One crucial factor in this journey is having the right level of English skills, especially when applying to universities in popular destinations such as the US, UK, and Australia.

    Learning English from a young age provides a solid foundation, enabling students to tackle more complex language skills tailored to their academic goals. Traditional English teaching often emphasizes reading, writing, and grammar, but studying abroad offers a unique opportunity to immerse oneself in an English-speaking culture, enhancing speaking and listening skills.

    Future career benefits

    Mastering English at an early age can be a transformative asset for future career success. English is the lingua franca of business, opening doors to global opportunities and enabling individuals to pursue diverse career paths across borders. As the most widely used language in business worldwide, proficiency in English is a powerful motivator for students aspiring to join global companies.

    Bilingualism is becoming increasingly advantageous in the job market, improving employability and making candidates more appealing to employers. , underscoring the competitive edge that language skills provide.

    Empowering the next generation

    The benefits your children are given by learning English at a young age are invaluable and as they go through life, the possibilities for advancement in their academic and business careers will be wide open. Children are fortunate to have intuitive language learning capabilities from a young age and this is certainly something to capitalize on.

  • A teacher stood in front of her class with her students raising their hands

    What is rapid prototyping and how can it apply to the ELT classroom?

    By Nicole Kyriacou
    Okuma zamanı: 5 minutes

    Tom Chi is an internet veteran with quite a resumé. His roles have been many and varied – from astrophysical researcher to Fortune 500 consultant and corporate executive, developing new hardware and software products and services.

    He worked on Microsoft Outlook when it was in its infancy, was a major influence in taking Yahoo Search from 0 to 90 million users and is now Head of Product Experience at Google X – Alphabet’s secretive division focused on creating technological innovations for the future. It has produced the self-driving car and Google Glass, and its Project Loon aims to provide internet to every square inch of the earth.

    At Google X, Tom was in a unique position – always having to think five, ten or even more years ahead in order to conceptualize and build the technology of the future. As you might imagine, this is far from an easy task; not only do the ideas have to be original, but they have to meet people’s future needs – something that is not easy to predict.

    So, how does Tom and the others at Google X deliver their vision for the future using today's materials and technology?

    That’s where Rapid Prototyping comes in. It’s a concept that allows teams to experiment, learn and adjust prototypes quickly and cheaply, so that projects (and products) get off the ground. Failure is seen as a starting block and an inevitable part of the learning process. Following his workshop, we are going to look further at rapid prototyping and how it can relate to the ELT classroom.

  • A woman reading outside with a book

    Three ways English students can learn to read at home

    By Kate Fitzpatrick
    Okuma zamanı: 4 minutes

    Read more at home if you want to learn English faster: three ways to get into the habit

    I can hear parents, ELT learners and teachers all over the world thinking to themselves: We know it helps if English students learn to read for pleasure at home, but how are we supposed to find the time? Who is buying these materials? What if a parent doesn’t speak English themselves?

    That’s the beauty of reading at home, also called extensive reading: it’s completely autonomous and parents can be as involved as much or little as they like. There’s more good news as it’s never been cheaper to assemble a selection of extensive readers for your children or students, meaning that cost is no longer so much of a barrier to reading at home.

    Is extensive reading really that critical to learning English?

    Stephen D. Krashen’s [1]offers a marvellous summary and critique of extensive reading studies around the world, concluding that:

    "When [second language learners] read for pleasure, they can continue to improve in their second language without classes, without teachers, without study and even without people to converse with.’"(Krashen 1993 p. 84)

    Philip Prowse’s excellent article, “What is the secret of extensive reading?”[2]agrees with Krashen’s conclusion.

    Prowse goes into more detail about efficacy studies at primary, secondary and adult levels. This body of evidence finds that reading for pleasure improves results in grammar, writing, speaking and fluency, as well as comprehension and vocabulary – both alongside and instead of traditional textbooks.

    So, we know it works. As with so many education-related things, the question is how to implement them. Christine Nuttall talks about the virtuous circle of reading – once a learner begins to enjoy reading, they are more likely to read more and benefit more from it, so they learn to read more, and so on.

    The reverse is also true. The questions then follow: how do we motivate our Instakids to read at home in English, if they won’t read in their first language? How do we carve out time between travel, work, school and homework? Here are three ways you can form the habit of reading at home:

    1. Learners need access to extensive reading material at home to use it

    Krashen establishes this common-sense fact based on five studies from 1983 to 2003.[2]It can be a reading app, an online library subscription or a pile of readers in the corner – whatever it is, it has to be the right level for the student and it has to be a topic they’re interested in, or they’ll never learn to read for pleasure.

    Negative reading habits can happen simply because there isn’t much available to the learner: Worthy and McCool studied 11 sixth-graders in 1998 who "hated to read", and found a direct correlation between those students and the lack of reading material at home.[3] Thankfully, we now have more options than we used to:

    For extensive reading online, the Extensive Reading Foundation offers good-quality, free materials, in audio and print, at its .These text resources and audiobooks tend to be quite basic and the stories are largely classics. You can choose by level and genre, and there is also a publisher directory.

    • You can purchase full ɫèAV English Readers and other publishers’ Kindle editions on the Kindle store, iBookstore and Google Play, and read them on an e-reader, phone or tablet using the Kindle app. These are finely-graded, contemporary, relevant e-books with titles like , , , , , , and .
    • An e-book library subscription can be a cost-effective way to get access to a lot of e-books online through your browser. is a Japanese-run online library which offers hundreds of full-text graded readers, from reputable publishers, and charges about $19 per year.
    • For print readers, cost can be an issue. If you can't buy readers at your local bookshop from a publisher like ɫèAV, you can buy first- or second-hand readers cheaply from Amazon or the Book Depository, or you can ask your school to let you know when they’re upgrading their readers library, as you may be able to take some of the older books home.

    2.Make the most of the commute or the school run

    The key here is routine – give it a try and see if it works for you. Reading doesn’t just happen on a page. Today’s English learners have multiple ways to read for pleasure on their various devices as well as in print, all of which are well-adapted for reading and listening on the train/on the bus/in the car/on foot.

    I listen to podcasts on my commute by train and, to this day, I know my times tables thanks to a tape my mother used to play in the car on the way to primary school.

    • Download a podcast or audiobook. Ideally, an English learner would both read and listen, but one or the other is better than nothing. Audible.com has plenty of English extensive readers in audiobook format, and a year’s membership is $10 per month, or you can buy individual audiobooks. There are classic extensive reading podcasts available on iTunes for $4.99 each.
    • Never underestimate your public library.is an online service that finds your local library for you, wherever you are in the world. You can also search by title and see which libraries carry that particular book. Just think: you could create an instant, extensive reading library at your home for free that changes every month.

    3. Consider the power of rewards

    You can reward your child or reward yourself for building a reading habit. Remember, we are talking about starting a virtuous circle: persuading a learner to begin a new habit of reading in English for pleasure. Reward mechanisms can be very effective.

    This idea should be explored on a case-by-case basis – it depends on what you or your child responds to best. In my opinion, starting a reading habit is well worth a glass of wine, a chocolate treat, or an extra half-hour playing video games.

    References

    [1]Krashen, Stephen D. (2004),p57

    [2] Prowse, Philip: “”

    [3] Worthy, J. and McKool, S. (1996): “” in Ibid, p61