Dil öğrenmek neden makine çevirisi kullanmaktan daha iyidir?

ɫèAV Languages
ÖÄŸrenciler dışarıda oturup not defterlerine gülümseyerek yazdılar

Okuma süresi: 7 dakika

Teknoloji ve yapay zeka çeviri araçları gelişmeye devam ettikçe, dille ilgili görevler için bunlara güvenmek giderek daha cazip hale geliyor. Bununla birlikte, teknoloji bir kısayol sunuyor gibi göründüğünde, bu potansiyel olarak yeni bir dil öğrenme motivasyonunu baltalayabilir. Makine çevirisi yardımcı olsa da, sınırlamaları da vardır.

Bir dil öğrenmek sadece iletişimin ötesine geçer; Dünyanın farklı kültürlerine, zihniyetlerine ve bakış açılarına kapı açar. Makine çevirisi, verimliliğine rağmen, bir dil öğrenmenin getirdiği kültürel daldırmayı taklit edemez. Konuşulan dil nüansları, deyimsel ifadeler, kültürel referanslar ve anadili İngilizce olan kişiler için ikinci doğa olan örtük kurallar genellikle çeviride kaybolur. Bir dil öğrenmenin neden yalnızca makine çevirisine güvenmekten daha iyi olduğunu daha derinlemesine inceleyelim.

Dil öğrenmek neden makine çevirisinden daha iyidir?
Gizlilik ve çerezler

İçeriÄŸi izleyerek, ɫèAV'ın bir yıl boyunca pazarlama ve analiz amacıyla izleyici verilerinizi paylaÅŸabileceÄŸini ve bunu çerezlerinizi silerek geri alabileceÄŸinizi onaylamış olursunuz.Ìý

Yaygın çeviri sorunları

Makine çevirisi henüz %100 mükemmel değil

Son yıllarda, makine çevirisi teknolojileri önemli adımlar attı. Bununla birlikte, kaynak dilin inceliklerini yakalamak ve bunları deyimler, metaforlar ve kelime oyunları gibi hedef dilde doğru bir şekilde iletmek için hala mücadele edebilirler ve genellikle bağlamdan yoksun gerçek bir çeviri sağlarlar.

Yazı dili veya kültürel normlar hakkında bilgi eksikliÄŸi, yanlış yorumlamalara ve yanlış anlamalara yol açabilir. Etkili çeviri stratejileri kullanmak bu zorlukların üstesinden gelmeye yardımcı olabilir, ancak bu zaman, test ve kaynak gerektirir.Ìý

Danca '' gibi bazı kelimelerin ve ifadelerin doğrudan çevirisi yoktur ve makine çevirisinde kaybolabilir. Makine çevirisi ağları, küçük varyasyonlara karşı hassasiyetleri nedeniyle neredeyse aynı cümleleri farklı şekilde yorumlayabilir. Bu tutarsızlık, öğrenme verilerinden insan önyargılarının potansiyel olarak dahil edilmesiyle birlikte, bu çevirilerin güvenilirliğini en iyi ihtimalle sorgulanabilir hale getirir.

Makine çevirisi bağlamı kaçırabilir

Etkili iletişimde bağlam çok önemlidir. Kelimelere tam anlamlarını veren kültürel, sosyal ve dilsel arka plandır. Ne yazık ki, makine çevirisi genellikle bağlamı hesaba katmaz ve bu da hedefi kaçırabilecek çevirilere neden olur.

Dil sürekli geliştikçe, yeni ifadeler, dilbilgisi ve argo içerdiğinden, makine çevirileri ayak uydurmakta zorluklarla karşılaşmaktadır. Bu örnek, çevirilerde bağlamı kaçırma riskini vurgulamakta ve bu değişikliklerde gezinebilen ve dilin inceliklerini anlayabilen insan çevirmenlere duyulan ihtiyacın altını çizmektedir.

Ayrıca bu sistemler, karmaşık biçimlendirme nedeniyle metni yanlış bölümlere ayırabilir ve bu da çevirilerin cümlelerin ortasında kesilirse bağlamdan yoksun kalmasına neden olabilir.

Kültürel nüanslar göz ardı edilebilir

Makine çevirisinin zorlanabileceği bir diğer husus da, yaş, unvan, ilişki veya sosyal hiyerarşi gibi bilinmeyen belirli yönlere göre değişebilen hitap terimlerini tanımak ve doğru bir şekilde çevirmektir.

Örneğin, Korece ve Japonca gibi diller, bir konuşmanın tüm tonunu değiştirebilen karmaşık bir saygı ifadesi sistemi ile bu açıdan özellikle zengindir. Bu saygı ifadeleri kültüre derinden yerleşmiştir ve saygılı iletişimin çok önemli bir parçasıdır. Konuşmacının dinleyiciyle olan ilişkisini, göreceli sosyal statüsünü ve durumun gerektirdiği formalite düzeyini gösterirler.

Makine çevirisi sistemleri bu tür incelikleri ayırt edemeyebilir ve genellikle bağlamı dikkate almadan en doğrudan veya yaygın çevirileri varsayılan olarak kullanır. Bu, iletişimde önemli hatalara yol açabilir, çünkü yanlış hitap terimini kullanmak, akıcı konuşmacılar tarafından kaba veya uygunsuz olarak görülebilir.

Makine çevirileri kişilikten yoksun olabilir

Çeviri teknolojisi, doğruluk ve akıcılık açısından uzun bir yol kat etmiş olsa da, bir metnin kişiliğini veya "ruhunu" yakalamak söz konusu olduğunda hala yetersiz kalıyor. Dil sadece bir dizi kural ve kelime dağarcığı değildir; Duyguları, tonu ve konuşmacının veya yazarın benzersiz tarzını aktaran yaşayan, nefes alan bir ifade biçimidir.

Her dil, genellikle mizah, ironi ve kişisel yetenekle iç içe geçmiş kendi kültürel ağırlığını ve inceliklerini taşır. Bu nüanslar, bir dile zenginliğini ve derinliğini veren şeydir ve aynı zamanda makine çevirilerinin en sık gözden kaçırdığı şeydir.

Edebiyat, şiir ya da içten bir mektup olsun, güzel hazırlanmış bir yazı okuduğunuzda, sadece bilgiyi işlemiyorsunuz; Yazarın kişiliğini ve duygusal alt tonlarını deneyimliyorsunuz. Kelimelerin seçimi, cümlelerin ritmi ve edebi araçların kullanımı, yazar tarafından belirli duygu ve tepkileri uyandırmak için yapılan kasıtlı seçimlerdir.

Bununla birlikte, makine çevirileri, üslup unsurları yerine gerçek anlamlara öncelik vererek, böylece metnin orijinal lezzetini ve kiÅŸiliÄŸini ortadan kaldırarak, tamamen iÅŸlevsel bir düzeyde çalışma eÄŸilimindedir. Birinin yazı stilini kopyalayabilirler, ancak çekmek için bu ilk veri kümesine ihtiyaçları vardır; Veriler olmadan, bir makine mücadele ederdi.Ìý

İşi sizin yerinize yapmak için teknoloji her zaman elinizin altında değildir

Dil çevirisini basitleştiren teknolojiye rağmen, her zaman kullanılabilir veya güvenilir değildir. İnternet erişiminizin olmadığı, çeviri uygulamanızın beklendiği gibi çalışmadığı veya zamanınızın olmadığı zamanlar olabilir. Bu durumlarda, dili bilmek paha biçilmez olabilir.

İletişimde kendine güvenmek, teknolojinin sürekli geliştiği bir dünyada çok önemlidir. Bu, sürekli yardım almadan teknolojide etkili bir şekilde gezinmek ve teknolojiyi kullanmak için güven geliştirmekle ilgilidir. Teknolojiyi kullanırken kendimize güvenmemiz gerektiği gibi, iletişimde de kendimize güvenmemiz gerekiyor. Bu da dil öğrenmek demektir.

Yeni bir dil öğrenmenin avantajları

Kariyer fırsatları

Birden fazla dilde yeterlilik, çok çeşitli kariyer fırsatları açabilir. Şirketler, olumlu müşteri ilişkilerini geliştirme ve kültürel farkındalık gösterme kapasiteleri nedeniyle çok dilli çalışanlar arıyor. İki dilli bireyler özellikle ABD devlet kurumları, iş piyasası, mühendislik ve tıp alanı gibi alanlarda aranmaktadır.

İki dilli olmak size yalnızca iş piyasasında rekabet avantajı sağlamakla kalmaz, aynı zamanda motivasyonunuzu ve kararlılığınızı da vurgular. Bunlar, işverenlerin çok değer verdiği niteliklerdir. Araştırmalar ayrıca, iki dilli bireylerin, çoğu kariyer alanında oldukça değerli olan problem çözme ve eleştirel düşünme becerilerini geliştirdiğini bulmuştur.

Bunun da ötesinde, çeşitli ve göre, iki dilli çalışanlar, yalnızca bir dil konuşanlara (sektöre bağlı olarak) ortalama olarak saat başına daha fazla para kazanabilirler. Yani bir dil öğrenmek kelimenin tam anlamıyla işe yarayabilir.

Daha gerçek etkileşimler

Bir dil öğrenmek, bir kelime listesini ezberlemekten daha fazlasını içerir. Yeni bir düşünme biçimine dalıyor, yeni cümleler kullanıyor ve kendinizi ifade ediyorsunuz. Farklı kültürlerden insanlarla nasıl daha etkili ve özgün iletişim kuracağınızı öğreniyorsunuz. Bu da daha gerçek ve anlamlı etkileşimlere yol açabilir.

Yeni kelimeleri incelemek ve öğrenmek için birçok farklı yaklaşım ve teknik vardır. Ancak bir dilde gerçekten ustalaşmak için, nüanslarını ve inceliklerini anlamak için bu kelimeleri bağlam içinde kullanmanız gerekir. Ve bu, makine çevirisinin sağlayamayacağı bir şeydir.

Nihayetinde bir dil öğrenmek sadece iletişimin ötesine geçer - bağlantı kurmakla ilgilidir. Bu, insan kültürlerinin ve deneyimlerinin zengin dokusunu anlamak ve takdir etmekle ilgilidir. Ve bu, öğrenme ve keşfetme süreciyle kendi hayatlarımızı zenginleştirmekle ilgilidir.

KiÅŸisel Kimlik

Dil öğrenmek için yolculuğa çıkmak, kendini keşfetmenin de yolunu açar. Kişisel kimliğimizi şekillendirmeye yardımcı olur ve kendimiz ve çevremizdeki dünya hakkında daha derin bir anlayış sağlar. Yeni bir dil öğrendiğimizde, sadece yeni bir iletişim yolu öğrenmiyoruz, aynı zamanda dünyayı düşünmenin ve görmenin yeni bir yolunu da öğreniyoruz.

Yabancı dillerde yetkin olmak:

  • Kültürel ufkumuzu geniÅŸletin ve farklı kültürel uygulamaları ve dünya görüşlerini takdir etmemize izin verin

  • UyarlanabilirliÄŸi ve yeni deneyimlere açıklığı teÅŸvik edin

  • Küresel bir zihniyet geliÅŸtirin

  • Disiplinin geliÅŸtirilmesi ve sürekli öğrenme arayışı yoluyla kiÅŸisel geliÅŸimi teÅŸvik edin

Dil edinimi süreci dönüştürücü bir deneyim olabilir.

İkinci bir dil öğrenmek beyniniz için iyidir

Sosyal ve kariyer avantajlarına ek olarak, bir dil öğrenmek beyin sağlığınıza da fayda sağlar. Mechelli ve ark. (2004) tarafından "" de yapılan çalışma, iki dilli bireylerin beyinlerinde tek dilli bireylere kıyasla daha yoğun gri maddeye sahip olduğunu göstermiştir.

Bu, gelişmiş hafıza, daha iyi problem çözme becerileri ve artan zihinsel çeviklik gibi bilişsel yetenekleri geliştirebilir.

Bialystok ve ark. (2004) tarafından yapılan çalışmada önerildiği gibi, iki dilli bireyler arasında hafıza testlerinde daha iyi performans gösteren, hem kısa hem de uzun süreli hafızayı etkileyen araştırmalarla ikinci bir dil kullanmak daha güçlü bir hafıza ile ilişkilendirilmiştir". Yabancı bir dil öğrenmek, iletişim becerilerini, empatiyi ve olayları başka bir perspektiften görme yeteneğini de geliştirebilir ve bu da günlük iletişime fayda sağlar.

Yaratıcılık, dil öğrenenlerin hüner gösterdiği başka bir alandır. Araştırmalar, bir dil öğrenme sürecinin, Kharkhurin'in (2009) "" gibi araştırmalarda belirtildiği gibi, problem çözme ve esneklikte yaratıcı yeteneklerin kilidini açtığını bulmuştur.

Bu nedenle, kariyerinizi ilerletmek, ufkunuzu genişletmek veya sadece beyninizi keskin tutmak istiyorsanız, bir dil öğrenmek gerçekten iyi bir fikirdir.

O zaman makine/yapay zeka çevirilerini kullanmalı mıyım?

Elbette, makine çevirileri, bir metnin özünü hızlı bir şekilde anlamak veya bir tutamda temel iletişimi kolaylaştırmak gibi belirli bağlamlarda yardımcı olabilir. Hızlı bir çeviriye ihtiyaç duyduğunuzda ve basit, anlaşılır cümlelerle uğraştığınızda kullanışlıdırlar. Ancak, derin anlayış veya nüanslı iletişim için bunlara güvenilmemelidir.

Makine çevirisini, bir dil öğrenmenin yerine geçmek yerine tamamlayıcı bir araç olarak düşünün. Deyimler, kültürel referanslar ve mizah gibi karmaşık dil katmanları devreye girdiğinde, insan dokunuşu vazgeçilmez hale gelir. Bu nedenle, özellikle doğruluk ve kültürel hassasiyetin çok önemli olduğu durumlarda, makine çevirilerini dikkatli ve sınırlarının farkında olarak kullanın.

Son

Bir dil öğrenmek, öğrencilere makine çevirisine göre çok sayıda avantaj sunar. Yeni kariyer fırsatları yaratır, daha derin bağlantıları teşvik eder, bilişsel yetenekleri geliştirir ve kişisel kimlik gelişimine katkıda bulunur. Makine çevirisi araçlarının yeri vardır ve çok faydalı olabilir, ancak bir dil öğrenmenin getirdiği zengin ve incelikli anlayışın yerini alamazlar.

Bu bir keşif yolculuğu, ufkunuzu genişletmenin bir yolu ve kültürler, tarih ve deneyimler hakkındaki bilgilerin kilidini açmanın anahtarıdır. Ve bu, hiçbir çeviri sisteminin veya aracının sağlayamayacağı bir şeydir.

Bir adım atın ve dil öğrenme uygulamamızla yeni bir dil öğrenin Mondly by ɫèAV veya 'Neden İngilizceöğrenmeliyim?' yazımızı okuyun.

ɫèAV'dan daha fazla blog

  • A group of students stood around a teacher on a laptop

    The ethical challenges of AI in education

    By Billie Jago
    Okuma zamanı: 5 minutes

    AI is revolutionising every industry, and language learning is no exception. AI tools can provide students with unprecedented access to things like real-time feedback, instant translation and AI-generated texts, to name but a few.

    AI can be highly beneficial to language education by enhancing our students’ process of learning, rather than simply being used by students to ‘demonstrate’ a product of learning. However, this is easier said than done, and given that AI is an innovative tool in the classroom, it is crucial that educators help students to maintain authenticity in their work and prevent AI-assisted ‘cheating’. With this in mind, striking a balance between AI integration and academic integrity is critical.

    How AI impacts language learning

    Generative AI tools such as ChatGPT and Gemini have made it easier than ever for students to refine and develop their writing. However, these tools also raise concerns about whether submitted texts are student-produced, and if so, to what extent. If students rely on text generation tools instead of their own skills, our understanding of our students’ abilities may not reflect their true proficiency.

    Another issue is that if students continue to use AI for a skill they are capable of doing on their own, they’re likely to eventually lose that skill or become significantly worse at it.

    These points create a significant ethical dilemma:

    • How does AI support learning, or does it (have the potential to) replace the learning process?
    • How can educators differentiate between genuine student ability and AI-assisted responses?

    AI-integration strategies

    There are many ways in which educators can integrate AI responsibly, while encouraging our learners to do so too.

    1.ÌýRedesign tasks to make them more ‘AI-resistant’

    No task can be completely ‘AI-resistant’, but there are ways in which teachers can adapt coursebook tasks or take inspiration from activities in order to make them less susceptible to being completed using AI.

    For example:

    • Adapt writing tasks to be hyperlocal or context-specific. Generative AI is less likely to be able to generate texts that are context-bound. Focus on local issues and developments, as well as school or classroom-related topics. A great example is having students write a report on current facilities in their classroom and suggestions for improving the learning environment.
    • Focus on the process of writing rather than the final product. Have students use mind maps to make plans for their writing, have them highlight notes from this that they use in their text and then reflect on the steps they took once they’ve written their piece.
    • Use multimodal learning. Begin a writing task with a class survey, debate or discussion, then have students write up their findings into a report, essay, article or other task type.
    • Design tasks with skill-building at the core. Have students use their critical thinking skills to analyse what AI produces, creatively adapt its output and problem solve by fact-checking AI-generated text.

    2.ÌýUse AI so that students understand you know how to use it

    Depending on the policies in your institution, if you can use AI in the classroom with your students, they will see that you know about different AI tools and their output. A useful idea is to generate a text as a class, and have students critically analyse the AI-generated text. What do they think was done well? What could be improved? What would they have done differently?

    You can also discuss the ethical implications of AI in education (and other industries) with your students, to understand their view on it and better see in what situations they might see AI as a help or a hindrance.

    3.ÌýUse the GSE Learning Objectives to build confidence in language abilities

    Sometimes, students might turn to AI if they don’t know where to start with a task or lack confidence in their language abilities. With this in mind, it’s important to help your students understand where their language abilities are and what they’re working towards, with tangible evidence of learning. This is where the GSE Learning Objectives can help.

    The Global Scale of English (GSE) provides detailed, skill-specific objectives at every proficiency level, from 10 to 90. These can be used to break down complex skills into achievable steps, allowing students to see exactly what they need to do to improve their language abilities at a granular level.

    • Start by sharing the GSE Learning Objectives with students at the start of class to ensure they know what the expectations and language goals are for the lesson. At the end of the lesson, you can then have students reflect on their learning and find evidence of their achievement through their in-class work and what they’ve produced or demonstrated.
    • Set short-term GSE Learning Objectives for the four key skills – speaking, listening, reading and writing. That way, students will know what they’re working towards and have a clear idea of their language progression.
  • A teachet stood in front of a class in front of a board, smiling at his students.

    How to assess your learners using the GSE Assessment Frameworks

    By Billie Jago
    Okuma zamanı: 4 minutes

    With language learning, assessing both the quality and the quantity of language use is crucial for accurate proficiency evaluation. While evaluating quantity (for example the number of words written or the duration of spoken production) can provide insights into a learner's fluency and engagement in a task, it doesn’t show a full picture of a learner’s language competence. For this, they would also need to be evaluated on the quality of what they produce (such as the appropriateness, accuracy and complexity of language use). The quality also considers factors such as grammatical accuracy, lexical choice, coherence and the ability to convey meaning effectively.

    In order to measure the quality of different language skills, you can use the Global Scale of English (GSE) assessment frameworks.

    Developed in collaboration with assessment experts, the GSE Assessment Frameworks are intended to be used alongside the GSE Learning Objectives to help you assess the proficiency of your learners.

    There are two GSE Assessment Frameworks: one for adults and one for young learners.

    What are the GSE Assessment Frameworks?

    • The GSE Assessment Frameworks are intended to be used alongside the GSE Learning Objectives to help teachers assess their learners’ proficiency of all four skills (speaking, listening, reading and writing).
    • The GSE Learning Objectives focus on the things a learner can do, while the GSE Assessment Frameworks focus on how well a learner can do these things.
    • It can help provide you with examples of what proficiencies your learners should be demonstrating.ÌýÌý
    • It can help teachers pinpoint students' specific areas of strength and weakness more accurately, facilitating targeted instruction and personalized learning plans.
    • It can also help to motivate your learners, as their progress is evidenced and they can see a clear path for improvement.

    An example of the GSE Assessment Frameworks

    This example is from the Adult Assessment Framework for speaking.

    As you can see, there are sub-skills within speaking (andÌýfor the other three main overarching skills – writing, listening and reading). Within speaking, these areÌýproductionÌýandÌýfluency, spoken interaction, language range andÌýaccuracy.

    The GSE range (and corresponding CEFR level) is shown at the top of each column, and there are descriptors that students should ideally demonstrate at that level.

    However, it is important to note that students may sit across different ranges, depending on the sub-skill. For example, your student may show evidence of GSE 43-50 production and fluency and spoken interaction, but they may need to improve their language range and accuracy, and therefore sit in a range of GSE 36-42 for these sub-skills.

  • Bir çocuk, yanında mavi GSE elçisi logosu olan bir tabletle bir öÄŸretmenle oturuyordu

    GSE ile kendi İngilizce dil materyallerinizi yazma

    By Billie Jago

    İngilizce bir dil öğretmeni olmak, muhtemelen (kesinlikle) bir materyal yazarı olduğunuz anlamına gelir. Muhtemelen, öğrencileriniz için kurs materyallerinize ek olarak veya iletişimsel dersler için ihtiyaçlarına ve ilgi alanlarına uygun dil materyalleri hazırlar veya oluşturursunuz. Alternatif olarak, dünya çapındaki öğrencilerin yararlanabileceği ücretli, yayınlanmış materyaller oluşturan bir öğretmen olabilirsiniz.

    Bunu akılda tutarak, geliştirdiğiniz malzemeleri düşünün ve kendinize aşağıdakileri sorun:

    • Yazdığınız içerik için dilbilginizi veya kelime daÄŸarcığınızı nasıl seviyelendirirsiniz?
    • Öğrencilerinizin dil bilgisini geniÅŸletmek için konuyla ilgili kelimeleri nasıl buluyorsunuz?
    • Yeni dilbilgisi veya kelime daÄŸarcığını nasıl baÄŸlamsallaÅŸtırırsınız?

    Çevrimiçi sözlüklerden kurs çalışma kitaplarına ve bir Google aramasına kadar birçok farklı kaynağı kullanabilirsiniz. Yine de Global Scale of English , harika öğrenme materyalleri yazmak için ihtiyacınız olan her şeyi tek bir yerde sağlayan bir referanstır. Bir öğretmen ve materyal yazarı olarak değerli zamanınızdan tasarruf etmenize yardımcı olabilir.

    Benim için GSE , bir İngilizce öğretmeni olarak oyunun kurallarını değiştirdi ve materyal yazarken de öyle olmaya devam ediyor. GSE sadece bir araç değildir; Materyal geliştirmenin karmaşık yolculuğunda bir arkadaştır ve her adımda netlik ve yön sunar. Etkili, ilgi çekici öğrenme kaynakları oluşturmada size rehberlik edebilir.

    Kendi malzemelerinizi oluşturmak için GSE araç setini nasıl kullanabilirsiniz?

    1. Net Öğrenme Hedefleri Belirleme

    , net bir yol haritasıyla başlamanıza yardımcı olur. Her seviyede dil yeterliliği için ayrıntılı tanımlayıcılar sağlayarak materyallerinizin belirli öğrenme hedefleriyle uyumlu olmasını sağlar. Örneğin, başlangıç düzeyinde bir okuduğunu anlama etkinliği oluşturuyorsanız, GSE tanımlayıcılar, kelime dağarcığı ve cümle yapılarının uygun karmaşıklığı konusunda size rehberlik edecektir.

    Daha fazla bilgi edinmek için GSE Araç Seti'ndeki Öğrenme Hedefleri sekmesine göz atın.

    2. Seviyeye uygun içerik tasarlama

    Hedefler belirlendikten sonra, GSE içerik zorluğunun hedeflenen yeterlilik düzeyine göre uyarlanmasına yardımcı olur. 10 ile 90 arasında değişen sayısal ölçeği, gereken dil becerilerinin tam seviyesini belirlemenize ve materyallerinizi buna göre tasarlamanıza olanak tanır. Bu hassasiyet, öğrencilerin ne bunalmalarını ne de yeterince zorlanmamalarını sağlar.

    Çubuğu ölçek boyunca kaydırarak aradığınız seviyeyi ayarlayabilirsiniz, böylece uygun CEFR seviyesine veya GSE aralığına karşılık gelir.