لماذا تعلم لغة أفضل من استخدام الترجمة الآلية

ɫèAV Languages
جلس الطلاب في الهواء الطلق يكتبون في دفاتر الملاحظات مبتسمين

وقت القراءة: 7 الدقائق

مع استمرار تقدم التكنولوجيا وأدوات الترجمة الذكاء الاصطناعي ، أصبح من المغري بشكل متزايد الاعتماد عليها في المهام المتعلقة باللغة. ومع ذلك ، يمكن أن يؤدي ذلك إلى تقويض الدافع لتعلم لغة جديدة عندما يبدو أن التكنولوجيا تقدم اختصارا. في حين أن الترجمة الآلية يمكن أن تكون مفيدة ، إلا أن لها أيضا حدودها.

تعلم اللغة يتجاوز مجرد التواصل. إنه يفتح الباب أمام ثقافات وعقليات ووجهات نظر مختلفة للعالم. لا يمكن للترجمة الآلية ، على الرغم من كفاءتها ، تكرار الانغماس الثقافي الذي يأتي مع تعلم اللغة. غالبا ما تضيع الفروق الدقيقة في اللغة المنطوقة والتعبيرات الاصطلاحية والمراجع الثقافية والقواعد الضمنية التي تعتبر طبيعة ثانية للمتحدثين الأصليين في الترجمة. دعنا نتعمق أكثر في سبب كون تعلم اللغة أفضل من الاعتماد فقط على الترجمة الآلية.

لماذا تعلم اللغة أفضل من الترجمة الآلية
Play
الخصوصية وملفات تعريف الارتباط (الكوكيز)

من خلال المشاهدة، فإنك توافق على أن تشارك بيرسون بيانات مشاهدتك لأغراض التسويق والتحليل لمدة عام، ويمكن إلغاء هذا الاتفاق عن طريق حذف ملفات تعريف الارتباط الخاصة بك.

مشاكل الترجمة الشائعة

الترجمة الآلية ليست مثالية بنسبة 100٪ حتى الآن

في السنوات الأخيرة ، خطت تقنيات الترجمة الآلية خطوات كبيرة. ومع ذلك ، لا يزال بإمكانهم النضال من أجل التقاط تعقيدات اللغة المصدر ونقلها بدقة باللغة الهدف ، مثل التعابير والاستعارات والتلاعب بالألفاظ ، وغالبا ما يقدمون ترجمة حرفية تفتقر إلى السياق.

يمكن أن يؤدي نقص المعرفة باللغة المكتوبة أو المعايير الثقافية إلى سوء التفسير وسوء الفهم. يمكن أن يساعد استخدام استراتيجيات ترجمة فعالة في مواجهة هذه التحديات، ولكن ذلك يستغرق وقتا واختبارا وموارد.

بعض الكلمات والتعبيرات ، مثل "" الدنماركية ، ليس لها ترجمة مباشرة ويمكن أن تضيع في الترجمة الآلية. يمكن لشبكات الترجمة الآلية تفسير الجمل المتطابقة تقريبا بشكل مختلف بسبب حساسيتها للاختلافات الصغيرة. هذا التناقض ، إلى جانب التضمين المحتمل للتحيزات البشرية من بيانات التعلم الخاصة بها ، يجعل موثوقية هذه الترجمات مشكوكا فيها في أحسن الأحوال.

الترجمة الآلية يمكن أن تفوت السياق

السياق له أهمية قصوى في التواصل الفعال. إنها الخلفية الثقافية والاجتماعية واللغوية التي تعطي الكلمات معناها الكامل. لسوء الحظ ، غالبا ما تفشل الترجمة الآلية في أخذ السياق في الاعتبار ، مما يؤدي إلى ترجمات يمكن أن تفوت العلامة.

مع تطور اللغة باستمرار ، ودمج التعبيرات الجديدة والقواعد والعامية ، تواجه الترجمات الآلية تحديات في مواكبة ذلك. يسلط هذا المثال الضوء على خطر فقدان السياق في الترجمات ويؤكد الحاجة إلى مترجمين بشريين يمكنهم التنقل في هذه التغييرات وفهم التفاصيل الدقيقة للغة.

كما قد تقوم هذه الأنظمة بتقسيم النص بشكل غير صحيح بسبب التنسيق المعقد ، مما يتسبب في افتقار الترجمات إلى السياق إذا تم قصها في منتصف الجمل.

يمكن التغاضي عن الفروق الثقافية الدقيقة

هناك جانب آخر يمكن أن تكافح فيه الترجمة الآلية وهو التعرف على مصطلحات العنوان وترجمتها بدقة والتي يمكن أن تختلف بناء على جوانب معينة غير معروفة لها ، مثل العمر أو العنوان أو العلاقة أو التسلسل الهرمي الاجتماعي.

على سبيل المثال ، لغات مثل الكورية واليابانية غنية بشكل خاص في هذا الصدد ، مع نظام معقد من التشريفات التي يمكن أن تغير نغمة المحادثة بأكملها. هذه التكريمات متأصلة بعمق في الثقافة وهي جزء مهم من التواصل المحترم. إنها تشير إلى علاقة المتحدث بالمستمع ، ووضعه الاجتماعي النسبي ، ومستوى الشكليات التي يتطلبها الموقف.

قد لا تميز أنظمة الترجمة الآلية هذه الأنواع من التفاصيل الدقيقة ، وغالبا ما تتخلف عن الترجمات الأكثر مباشرة أو شيوعا دون النظر في السياق. يمكن أن يؤدي ذلك إلى أخطاء كبيرة في التواصل ، حيث قد ينظر إلى استخدام مصطلح خاطئ من العنوان على أنه وقح أو غير مناسب من قبل المتحدثين بطلاقة.

يمكن أن تفتقر الترجمات الآلية إلى الشخصية

في حين أن تكنولوجيا الترجمة قد قطعت شوطا طويلا من حيث الدقة والطلاقة ، إلا أنها لا تزال قاصرة عندما يتعلق الأمر بالتقاط شخصية أو "روح" النص. اللغة ليست مجرد مجموعة من القواعد والمفردات. إنه شكل حي يتنفس من التعبير ينقل المشاعر والنبرة والأسلوب الفريد للمتحدث أو الكاتب.

كل لغة تحمل ثقلها الثقافي وخفاياها ، والتي غالبا ما تتشابك مع الفكاهة والسخرية والذوق الشخصي. هذه الفروق الدقيقة هي التي تعطي اللغة ثراءها وعمقها ، وهي أيضا ما تفتقده الترجمات الآلية في أغلب الأحيان.

عندما تقرأ قطعة كتابية متقنة الصنع ، سواء كانت أدبا أو شعرا أو رسالة صادقة ، فأنت لا تعالج المعلومات فقط. أنت تعاني من شخصية المؤلف والنغمات العاطفية. اختيار الكلمات وإيقاع الجمل واستخدام الأدوات الأدبية كلها خيارات متعمدة يتخذها المؤلف لإثارة مشاعر وردود فعل معينة.

ومع ذلك ، تميل الترجمات الآلية إلى العمل على مستوى وظيفي بحت ، مع إعطاء الأولوية للمعاني الحرفية على العناصر الأسلوبية ، وبالتالي تجريد النكهة الأصلية وشخصية النص. قد يكونون قادرين على نسخ أسلوب كتابة شخص ما ، لكنهم يحتاجون إلى مجموعة البيانات الأولية هذه للسحب منها ؛ بدون البيانات ، ستكافح الآلة.

التكنولوجيا ليست دائما في متناول اليد للقيام بالعمل نيابة عنك

على الرغم من أن التكنولوجيا تبسط ترجمة اللغة ، إلا أنها ليست متاحة دائما أو يمكن الاعتماد عليها. قد تكون هناك أوقات لا يمكنك فيها الوصول إلى الإنترنت ، أو عندما لا يعمل تطبيق الترجمة الخاص بك كما هو متوقع أو عندما لا يكون هناك وقت ببساطة. في هذه الحالات ، يمكن أن تكون معرفة اللغة لا تقدر بثمن.

الاعتماد على الذات في التواصل أمر بالغ الأهمية في عالم تتطور فيه التكنولوجيا باستمرار. يتعلق الأمر بتطوير الثقة للتنقل واستخدام التكنولوجيا بفعالية دون مساعدة مستمرة. مثلما نحتاج إلى الاعتماد على الذات في استخدام التكنولوجيا ، نحتاج أيضا إلى الاعتماد على الذات في التواصل. وهذا يعني تعلم اللغات.

مزايا تعلم لغة جديدة

الفرص الوظيفية

يمكن أن تفتح الكفاءة في لغات متعددة مجموعة واسعة من الفرص الوظيفية. تبحث الشركات عن موظفين متعددي اللغات لقدرتهم على تعزيز العلاقات الإيجابية مع العملاء وإظهار الوعي الثقافي. يتم البحث عن الأفراد ثنائيي اللغة بشكل خاص في مجالات مثل الوكالات الحكومية الأمريكية وسوق الأعمال والهندسة والمجال الطبي.

كونك ثنائي اللغة لا يمنحك ميزة تنافسية في سوق العمل فحسب ، بل يسلط الضوء أيضا على دوافعك وتصميمك. هذه هي الصفات التي يقدرها أصحاب العمل تقديرا عاليا. وقد وجدت الدراسات أيضا أن الأفراد ثنائيي اللغة قد حسنوا مهارات حل المشكلات والتفكير النقدي ، والتي تحظى بتقدير كبير في معظم المجالات المهنية.

علاوة على ذلك ، يمكن للموظفين ثنائيي اللغة كسب المزيد من المال في الساعة في المتوسط من أولئك الذين يتحدثون لغة واحدة فقط (اعتمادا على الصناعة) ، وفقا مختلفة. لذا فإن تعلم اللغة يمكن أن يؤتي ثماره حرفيا.

تفاعلات أكثر واقعية

يتضمن تعلم اللغة أكثر من مجرد حفظ قائمة الكلمات. أنت تتعمق في طريقة جديدة للتفكير واستخدام جمل جديدة والتعبير عن نفسك. أنت تتعلم كيفية التواصل بشكل أكثر فعالية وأصالة مع أشخاص من ثقافات مختلفة. وهذا يمكن أن يؤدي إلى تفاعلات أكثر واقعية وذات مغزى.

هناك الكثير من الأساليب والتقنيات المختلفة لدراسة وتعلم كلمات جديدة. ولكن لإتقان اللغة حقا ، تحتاج إلى استخدام كلمات المفردات هذه في السياق ، لفهم الفروق الدقيقة والخفايا. وهذا شيء لا تستطيع الترجمة الآلية توفيره.

في نهاية المطاف ، يتجاوز تعلم اللغة مجرد التواصل - إنه يتعلق بإجراء اتصالات. يتعلق الأمر بفهم وتقدير النسيج الغني للثقافات والخبرات البشرية. ويتعلق الأمر بإثراء حياتنا من خلال عملية التعلم والاكتشاف.

الهوية الشخصية

الشروع في رحلة لتعلم لغة يمهد الطريق أيضا لاكتشاف الذات. يساعد في تشكيل هويتنا الشخصية ويمنحنا فهما أعمق لأنفسنا والعالم من حولنا. عندما نتعلم لغة جديدة ، فإننا لا نتعلم فقط طريقة جديدة للتواصل ، بل نتعلم أيضا طريقة جديدة للتفكير ورؤية العالم.

يمكن أن يؤدي إتقان اللغات الأجنبية إلى:

  • توسيع آفاقنا الثقافية والسماح لنا بتقدير الممارسات الثقافية المختلفة ووجهات النظر العالمية

  • تشجيع القدرة على التكيف والانفتاح على التجارب الجديدة

  • تعزيز عقلية عالمية

  • تعزيز النمو الشخصي من خلال تطوير الانضباط والسعي للتعلم المستمر

يمكن أن تكون عملية اكتساب اللغة تجربة تحويلية.

تعلم لغة ثانية مفيد لعقلك

بالإضافة إلى المزايا الاجتماعية والمهنية ، فإن تعلم اللغة يفيد أيضا صحة دماغك. أظهرت الأبحاث ، مثل الدراسة التي أجراها Mechelli et al. (2004) في "" ، أن الأفراد ثنائيي اللغة لديهم مادة رمادية أكثر كثافة في أدمغتهم ، مقارنة بالأفراد أحاديي اللغة.

هذا يمكن أن يعزز القدرات المعرفية ، مثل تحسين الذاكرة ، وتحسين مهارات حل المشكلات وزيادة خفة الحركة العقلية.

تم ربط استخدام لغة ثانية بانتظام بذاكرة أقوى ، حيث تشير الأبحاث إلى أداء أفضل في اختبارات الذاكرة بين الأفراد ثنائيي اللغة ، مما يؤثر على كل من الذاكرة قصيرة المدى وطويلة المدى ، كما اقترحت الدراسة التي أجراها Bialystok et al. (2004) في "". يمكن أن يؤدي تعلم لغة أجنبية أيضا إلى تعزيز مهارات الاتصال وزيادة التعاطف والقدرة على رؤية الأشياء من منظور آخر ، مما يفيد بدوره التواصل اليومي.

الإبداع هو مجال آخر يظهر فيه متعلمو اللغة براعة. وقد وجدت الدراسات أن عملية تعلم اللغة يبدو أنها تطلق العنان للقدرات الإبداعية في حل المشكلات والمرونة ، كما هو موضح في بحث مثل بحث خارخورين (2009) في "".

لذا ، سواء كنت تتطلع إلى تعزيز حياتك المهنية أو توسيع آفاقك أو مجرد الحفاظ على عقلك حادا ، فإن تعلم اللغة فكرة جيدة حقا.

هل يجب أن أستخدم الترجمات الآلية / الذكاء الاصطناعي على الإطلاق بعد ذلك؟

بكل الوسائل ، يمكن أن تكون الترجمات الآلية مساعدة مفيدة في سياقات معينة ، مثل الفهم السريع لجوهر النص أو تسهيل التواصل الأساسي في قرصة. إنها مريحة عندما تحتاج إلى ترجمة سريعة وتتعامل مع جمل بسيطة ومباشرة. ومع ذلك ، لا ينبغي الاعتماد عليها لفهم عميق أو اتصال دقيق.

النظر في الترجمة الآلية كأداة تكميلية بدلا من بديل لتعلم اللغة. عندما تلعب طبقات اللغة المعقدة دورا - مثل التعابير والمراجع الثقافية والفكاهة - تصبح اللمسة الإنسانية لا غنى عنها. لذا استخدم الترجمات الآلية بحذر ووعي بحدودها ، خاصة في المواقف التي تكون فيها الدقة والحساسية الثقافية ذات أهمية قصوى.

استنتاج

يوفر تعلم اللغة للطلاب العديد من الفوائد على الترجمة الآلية. إنه يفتح فرصا وظيفية جديدة ، ويعزز الروابط الأعمق ، ويعزز القدرات المعرفية ويساهم في تطوير الهوية الشخصية. في حين أن أدوات الترجمة الآلية لها مكانها ويمكن أن تكون مفيدة للغاية ، إلا أنها لا يمكن أن تحل محل الفهم الغني والدقيق الذي يأتي مع تعلم اللغة.

إنها رحلة اكتشاف وطريقة لتوسيع آفاقك ومفتاح لإطلاق العنان لمعارف الثقافات والتاريخ والخبرات. وهذا شيء لا يمكن لأي نظام أو أداة ترجمة توفيره على الإطلاق.

خذ قفزة والتقط لغة جديدة من خلال تطبيق تعلم اللغة الخاص بنا Mondly by ɫèAV أو اقرأ منشورنا "لماذا يجب أن أتعلم الإنجليزية؟"

المزيد من المدونات من بيرسون

  • A business woman stood in front of a board of sticky notes, with others looking at the sticky notes.

    Start-up guide: Language training for your business

    By Samantha Ball
    وقت القراءة: 4 minutes

    As HR professionals, you understand the importance of equipping your workforce with the skills they need to thrive. One such critical skill is proficiency in business English. Implementing a corporate language training program can seem daunting, but with the right resources and a clear plan, you can set your organization on a path to success. Here’s a methodical guide to help you get started with resources to help you along the way.

  • جلس رجال الأعمال معا يبتسمون حول جهاز كمبيوتر محمول

    رؤى الكفاءة العالمية في مجال الإنجليزية لقادة الأعمال

    By Samantha Ball
    وقت القراءة: 2 دقائق

    هل أنت مستعد لتسخير قوة الإنجليزية لدفع عملك إلى الأمام؟ في بيرسون ، نحن فخورون بالإعلان عن إصدار تقرير بيرسون العالمي للكفاءة الإنجليزية لعام 2024 ، بالاعتماد على بيانات شاملة لإلقاء الضوء على حالة المهارات اللغوية الإنجليزية في جميع أنحاء العالم. تم إعداد هذا التقرير بدقة لتزويد قادة الأعمال برؤى أساسية لاتخاذ قرارات مستنيرة.

  • Business people sat and waiting in a row

    Boost the quality of your hires with English proficiency testing

    By Samantha Ball
    وقت القراءة: 6.5 minutes

    Hire quality is top of the agenda for recruiters and talent acquisition leaders. Discover the impact of English skill testing on hiring fit-for-role employees.

    The results are in… thousands of recruiting professionals and top talent acquisition leaders say that sourcing high-quality candidates is their number one objective in 2024 and beyond.

    54% of recruiters are now prioritizing quality of hire above all else, according to LinkedIn’s Talent Solutions report . The report also highlights that 73% are using a skills-based approach to find top-quality hires, faster, with skills that fit the business both now and in future.

    Getting recruitment right can drastically impact productivity. In the UK alone, r, according to the Recruitment and Employment Confederation (REC). Conversely, the direct and indirect costs of mistake hires are a constant concern to organizations, not just in the UK but around the world. According to a survey of 400 hiring decision-makers by , 75% have hired the wrong person and say that one bad hire costs them nearly $17,000 on average. It’s no surprise then that skills-based quality hiring is such a top priority for recruiters.

    It’s harder than it might seem to systematically increase the quality of your hires, especially when you’re recruiting at scale. But the rewards are high when you get it right and a skills-first approach increases your chances of success – particularly when you focus on core skills like English proficiency that underpin communication. As an added bonus, skills-based testing can speed up the recruitment process significantly.