Hepimiz duygularımızı ve hislerimizi ifade etmek için ifadeler kullanırız. Bunlar deyimler olarak bilinir – gerçek anlamından farklı mecazi bir anlamı olan bir ifade. Bazen hiç bir anlam ifade etmiyor gibi görünürler ve bunun nedeni farklı şeyler ifade etmek için evrimleşmiş olmalarıdır.
Daha önce en tuhaf İngilizce ifadelerden bazılarına baktık - nereden geldikleri ve ne anlama geldikleri. Ancak bu konuşma tuhaflıkları birçok farklı dilde var. Burada, bazı yaygın ifadelere daha yakından bakıyoruz ve en sevdiğiniz sözleri İngilizce çevirmenin bazı eğlenceli sonuçlar doğurabileceğini göreceksiniz.
Benim sirkim deÄŸil, maymunum deÄŸil
Bu deyim, "nie mój cyrk, nie moje malpy", Polonyaca konuşanlar tarafından bir şeyin kendi sorumlulukları olmadığını veya "benim sorunum olmadığını" belirtmek için kullanılır.
Benzer bir anlama sahip İngilizce bir ifade ÅŸudur: "Ele söyle". Ìý
Tüm çörekler bir delikle gelmez
ݳٲ¹±ô²â²¹²Ô³¦²¹ "non tutte le ciambelle riescono col buco" ifadesinin bu İngilizce çevirisi, iÅŸlerin her zaman beklediÄŸimiz gibi gitmediÄŸini hatırlatıyor. "Ciambelle", İtalya'da bir ikram olarak popüler olan yuvarlak bir pastadır.
Benzer bir anlama sahip İngilizce bir ifade şudur: "Bazılarını kazanırsın, bazılarını kaybedersin."
Sosisli sandviçin sonundaki kuru üzüm
Bu İzlanda atasözü, "rúsÃnan à pylsuendanum", bir sosisli sandviçin sonunda kuru üzüm bulmanın alışılmadık bir ÅŸey olmadığını kabul eder - bu nedenle bazen bir ÅŸeyin sonunda beklenmedik bir sürprizle karşılaÅŸabilirsiniz.
Benzer bir anlama sahip İngilizce bir ifade şudur: "Birdenbire".
Kulaklarına erişte asmıyorum
Bu Rus atasözü, &±ç³Ü´Ç³Ù;вешать лапшу на уши&±ç³Ü´Ç³Ù;, birini kandırmaya çalışmadığınız anlamına gelir ve söylediÄŸiniz ÅŸeyin doÄŸru olduÄŸunu vurgular - sürpriz gibi görünse bile.
Benzer bir anlama sahip İngilizce bir ifade ÅŸudur: "Bacağını çekmiyorum." Ìý
Börek suyu kadar berrak
Almanya'dan alaycı bir deyiş olan "klar wie Kloßbrühe", bir şeyin hiç de net olmadığı anlamına gelir - çünkü hamur tatlısı çorbası hiç de net veya görmesi kolay değildir.
Benzer bir anlama sahip İngilizce bir ifade ÅŸudur: "Çamur kadar berrak". Ìý
Ördeği öde
Bu Portekizce " pagar o pato" ifadesi, birisi yapmadığı bir şey için suçu üstlendiğinde kullanılır.
Benzer bir anlama sahip İngilizce bir ifade şudur: "Düşen adam ol."
Birine balkabağı ver
İspanyolca konuşulan ülkelerde birine balkabağı vermenin neden bu kadar kötü bir şey haline geldiğinden emin değiliz, ancak bu deyim, "Dar calabazas a alguien", birini reddettiğiniz anlamına gelir.
Benzer bir anlama sahip İngilizce bir ifade ÅŸudur: "Onlara kapıyı göster." Ìý
Ağzından bir kurbağa çıkarmak için
Bu Fin atasözü, "päästäğsammakko suusta", birisi yanlışlıkla söylememesi gereken bir şey söylediğinde söylenir. Benzer şekilde hayvanlarla ilgili bir İngilizce ifadesi var, ancak kedileri içeriyor...
Benzer bir anlama sahip İngilizce bir ifade: "Kedinin çantadan çıkmasına izin vermek."
Yumurtadaki sarı değil
Alman deyimi "nicht das Gelbe vom Ei", kelimenin tam anlamıyla "yumurtadan gelen sarı değil" anlamına gelir ve bir şeyin özellikle iyi olmadığını ifade etmek için kullanılır. Bu ifade genellikle bir şey kabul edilebilir olsa da, mükemmel veya ideal olmaktan uzak kaldığını ima eder.
Benzer bir anlama sahip İngilizce bir ifade: "Mükemmelden daha az."